Фицджеральд Френсис Скотт - Три часа между рейсами стр 24.

Шрифт
Фон

Генри (все больше входя в роль).«Ужасная новость, доктор! Это значит, что у нас нет ни единого шанса. С таким же успехом можно вообще отказаться от игры, и пусть нам засчитают „баранку“. Но какие у них доказательства?»

Кассиус . «Он приводит много доказательств…» (Перебирает бумажки.)«Так что, Плэйфер, ты сам свой злейший враг…» Нет, минутку, это должно быть на обратной стороне. «И эти доказательства весьма убедительны».

Генри . «Мне не так жалко потерять всех остальных игроков, как этого одного. Когда он впервые попросил дать ему шанс и я выпустил его на поле, игра сразу пошла по-другому. Он равно хорош и в нападении, и в защите, а между базами носится прямо пулей. В жизни такого не видел, хотя мне случалось тренировать многие команды…»

Кассиус . «Оставьте меня, я хочу все обдумать. И пришлите сюда Плэйфера». Теперь я вроде как должен расхаживать туда-сюда. «Доброе имя колледжа значит для меня больше, чем спортивные успехи наших команд». (Вглядывается в текст.)«Погодите минутку». Значит, ты все еще должен быть здесь.

Генри . Я сам знаю, где мне быть. А вот ты должен расхаживать туда-сюда. Почему ты не расхаживаешь туда-сюда?

Кассиус . «Может, все же дадите мне шанс?» Похоже, это слова Багса.

Багс (поворачиваясь от доски).Я ничего не должен говорить, покуда не уйдет Дженкинс.

Кассиус . Но эти слова всяко не мои, больше смахивают на Багса. (Вертит бумажки так и этак.)«Будем играть тем составом, какой сможем выставить, и хотя мы вряд ли выстоим против их состава, нам это никто не поставит в вину…» Уффф! (Переводит дух и на миг отрывает взгляд от бумажки.)«Полагаю, эту игру нам не выиграть».

Дверь приоткрывается, и в проеме возникает голова Старика .

Старик . Отлично, ребята, приятно видеть, как вы сами разыгрываете пьеску. Вот прослежу за отплытием каноэ и приду к вам.

Голова исчезает.

Генри . Давайте на этом закруглимся. Подождем, пока Кассиус выучит свою роль.

Багс . Может, все-таки дойдем до моей реплики?

Билл . Дай сюда мое письмо. Оно от отца, я еще толком не успел прочесть, а ты уже вон как его замусолил.

Кассиус (отдавая ему письмо и вместе с ним протягивая газетную вырезку).Думаю, тебе стоит это прочесть, Билл. Тут пишут о твоем отце. (Читает.)«Мистер Уотчмен во время судебного заседания выглядел очень подавленным, хотя по ходу процесса становилось все более очевидным, что его оправдают. Казалось, он потерял всякий интерес к происходящему…»

Багсвывел на доске две первые буквы слова «Уидудл».

Биллв замешательстве глядит на письмо в своей руке.

Билл . Я-то думал, папа уезжает в дальнюю поездку — может, в Европу или еще куда. А это письмо — его как будто ненормальный писал.

Генри . Ну так что, еще немного порепетируем?

Билл (рассеянно).Можно и порепетировать. (С письмом в руке отходит к другому краю сцены и читает вполголоса.)«Прощай, прощай, прощай. Когда-нибудь, когда ты станешь взрослым, ты простишь меня за все».

Кассиус . Ты чего там бормочешь?

Билл . Ничего. (Убирает письмо в карман.)Ладно, давайте репетировать.

Кассиусвозвращается на свое место за столом.

Кассиус . Я готов.

Генри . «Что ж, сыграем, как сможем. Скажу парням, чтобы готовили мячи и биты».

Кассиус . «Ступайте и не забудьте прислать сюда Плэйфера. Хочу перемолвиться с ним парой слов».

Генрипокидает сцену, и его место тут же занимает Багс , сгорая от нетерпения.

Багс .

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке