Шекспир (Шейк-спир) Уильям - Двенадцатая ночь стр 10.

Шрифт
Фон

Мальвольо

Она возвращает вам этот перстень, сударь; вы избавили бы меня от трудов, если бы сами захватили его с собой. Кроме того, она добавляет, чтобы вы

внушили вашему господину безнадежную уверенность, что он ей не нужен; и еще одно - чтобы впредь вы никогда не осмеливались являться по его

делам, разве только чтобы доложить, как ваш господин к этому отнесся. С тем и примите.

Виола

Я перстень ей вручил; он мне не нужен.

Мальвольо

Позвольте, сударь! Вы его дерзостно бросили ей, и она желает, чтобы он таким же образом был возвращен; если он стоит того, чтобы нагнуться, вот

он здесь лежит на виду; если нет, то пусть он принадлежит нашедшему.

Уходит.

Виола

Я перстня не вручала ей. В чем дело?

Неужто же ее прельстил мой вид?

Да, взгляд ее был нежен, и, казалось,

Ее глаза забыли про язык,

Затем что речь была порой бессвязна.

Она в меня влюбилась; хитрость чувства

За мной послала хмурого гонца.

Вернула перстень, ей никем не данный!

Всему виновник я. А если так,

Бедняжке лучше бы влюбиться в грезу.

Наряд, я вижу, ты одна из пагуб,

Которыми могуч лукавый враг!

Красивый лжец легко запечатлеет

Свои черты в нетвердом женском сердце.

Мы слабы, да, но в этом нет вины:

Мы таковы, как мы сотворены.

Как быть теперь? В нее влюблен мой герцог;

Я, бедное чудовище, - в него;

Она пленилась, по ошибке, мною.

Что будет дальше? Если я мужчина,

Я безнадежна для его любви,

А если женщина, - увы! - как тщетны

Оливии несчастной будут вздохи!

О время, здесь нужна твоя рука:

Мне не распутать этого клубка!

Уходит.

СЦЕНА 3

Дом Оливии.

Входят сэр Тоби и сэр Эндрю.

Сэр Тоби

Прошу, сэр Эндрю. Не быть в постели после полуночи - значит быть на ногах в ранний час; a "diluculo surgere", {Начало латинского изречения:

diluculo surgere saluberrinium est - 'самое полезное для здоровья - это рано вставать".} ты знаешь сам...

Сэр Эндрю

Ей-богу, нет, не знаю. Но я знаю, что быть на ногах в поздний час - значит быть на ногах в поздний час.

Сэр Тоби

Ложный вывод; а это я ненавижу, как пустой стакан. Быть на ногах после полуночи и потом ложиться - это рано, так что ложиться после полуночи -

значит ложиться рано. Разве наша жизнь не состоит из четырех стихий?

Сэр Эндрю

Да, говорят; но по-моему, она скорее состоит из еды и питья.

Сэр Тоби

Ты премудр. Давай поэтому есть и пить. Мариана! Эй! Кувшин вина!

Входит Шут.

Сэр Эндрю

А вот и дурак, ей-богу.

Шут

Как живете, сердца мои? Видели вы когда-нибудь вывеску: "Нас трое"? {На вывесках некоторых кабаков того времени шутки ради изображались две

ослиные головы с указанной надписью ("Третий" - смотрящий).}

Сэр Тоби

Добро пожаловать, осел. Давайте затянем круговую.

Сэр Эндрю

Честное слово, у шута превосходный голос. Я бы сорок шиллингов отдал, чтобы иметь такую ногу и такой сладкий звук для пения, как у шута. Право

же, ты прелестно дурачился вчера вечером, когда говорил о Пигрогромитусе и о вапианцах, пересекающих квеубусский экватор; {Вымышленные имена.}

это было очень хорошо, ей-богу. Я послал тебе шесть пенсов для твоей подруженьки. Получил ты их?

Шут

Я прикараванил твой брезентик. Ведь у Мальвольо нос не кнутовище; у моей сударушки ручка белая, а мирмидонцы не пивные заведения.

Сэр Эндрю

Превосходно! Лучшей шутки и не придумать, в конце концов. Ну, а теперь песню.

Сэр Тоби

Валяйте! Вот вам шесть пенсов, спойте нам песню.

Сэр Эндрю

Вот и от меня шестерка тоже: если один рыцарь дает.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке