Марджери Эллингем - Спрячь меня стр 22.

Шрифт
Фон

– Перк не глухой, – пояснил первый парикмахер, который, очевидно, был владельцем заведения. – Он иностранец, поэтому говорит очень мало.

Мужчина замолчал и начал затачивать бритву, которой он хотел подравнять похожие на паклю волосы своего почетного клиента. Ричард украдкой взглянул на него и усмехнулся. Владелец салона, бледный темноволосый уроженец Лондона, немного женственный, но не похожий на кастрата, с небольшими руками и тусклыми глазами, говорил с ласковым местным акцентом, который придавал его голосу исключительную вкрадчивость. Казалось, что каждое произнесенное слово воспринималось им как приятный подарок, и он, похоже, полагал, что собеседник должен ценить такое доброе отношение.

– Вы так старательны с майором, мистер Вик, – сказал сидевший на софе мужчина. – К чему бы это?

Молодой мужчина приятной внешности, вероятно, работал коммивояжером. Он говорил, не отрываясь от спортивной страницы газеты, которую рассматривал в данный момент.

– Я по натуре дружелюбный человек, – сдержанным тоном ответил парикмахер. – Когда ко мне приходят старые клиенты, например, наш майор, я ценю их как друзей, проверенных временем.

– Не оправдывайтесь, – произнес мужчина с газетой. – Я не спешу. На самом деле мне нравится это небольшое ожидание. Оно помогает мне решить вопрос со ставками.

– Решить вопрос со ставками? – патетически вскричал мистер Вик. – Вы никогда ничего не выиграете подобным образом. Единственный способ, который позволяет делать правильные ставки на конях, собаках или при игре в бильярд, связан с полной безмятежностью. Вы должны отдаться на волю случая, если вам понятно, о чем я говорю.

– И когда вы продуете свои деньги, вам следует нанять шикарную машину, усадить туда манекен из мастерской портного и сделать вид, будто вы едете на собственную свадьбу, – проворчал толстяк, сидевший в кресле второго парикмахера. – Вы на эту историю намекаете нам?

Он открыл глаза, взглянул на владельца заведения и снова прикрыл тяжелые веки, когда закончил говорить. Мистер Вик взвизгнул от восторга и обратился к мужчине, которого стриг.

– Вы помните эту шутку, майор? – спросил он, с усмешкой глядя на отражение клиента в зеркале. – Еще не забыли, как хохотали над ней?

– Я? – ленивым голосом отозвался водитель спортивной машины – Вы меня с кем‑то спутали.

На его лице сияла небрежная улыбка. Тем не менее отказ был категоричным. Ричард, который впервые услышал речь майора, с интересом посмотрел на него.

– Вы просто забыли, – возразил мистер Вик. – Смех лился из вас, как струя эля из двухгаллонного бочонка. Я и сейчас еще слышу его в своих ушах.

Сидевший рядом с Ричардом мужчина со вздохом сложил газету.

– И что там за история? – спросил он.

– Это случилось в Айслингтоне, когда я еще учился мастерству.

Мистер Вик говорил сквозь зубы. Все его внимание было сосредоточено на работе с острой бритвой.

– Молодой парнишка из швейной мастерской нашел на улице пять фунтов. Он поставил их на кобылу по кличке Счастливая Канава. Ее заезд считался главным событием дня. Ставки шли по двести пунктов к одному, и от игрового азарта у парня помутился разум. Он вывернул плащ наизнанку, снял с витрины один из манекенов, нацепил ему на голову кружевной чепец и проехал с ним перед соседкой, которая жила напротив мастерской. Юная леди подумала, что он собрался жениться на какой‑то незнакомой женщине. Она с таким негодованием выглядывала из окна, что упала, сломала ногу и в конечном счете подала на него жалобу в суд. Это была очень печальная история.

– Счастливая Канава, – задумчиво произнес коммивояжер, ум которого работал в одну сторону.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора