Мне показалось, что в свете восходящего месяца я вижу тень Морры, летящей над землей.
Потянуло холодом.
– Смотрите! – воскликнул Юксаре.
Кто‑то примчался галопом на берег и стал в отчаянии метаться по нему.
– Вот этого, – мрачно изрек Фредриксон, – сейчас съедят.
– Только не на глазах у муми‑тролля! – воскликнул я. – Я спасу его!
– Не успеешь, – охладил меня Фредриксон. Но я уже решился. Я влез на перила и торжественно произнес:
– Могилу безвестного искателя приключений не украшают венками, но вы хотя бы поставьте мне гранитный памятник с изображением двух плачущих Хемулих!
С этими словами я бросился в черную воду и нырнул под кастрюлю Шнырька. Кастрюля булькнула.
Бам! С достойным восхищения самообладанием вывалил я из нее жаркое. Затем быстро поплыл к берегу, подталкивая кастрюлю мордочкой.
– Наберитесь мужества! – кричал я. – К вам плывет Муми‑тролль! Где это видано, чтобы морры безнаказанно поедали кого им вздумается?
С вершины горного склона с грохотом сорвались камни. Охотничья песнь Морры снова смолкла, слышалось лишь жаркое пыхтенье – все ближе, ближе, ближе…
– Прыгай в кастрюлю! – крикнул я несчастной жертве.
И тут же что‑то плюхнулось, а кастрюля по ручки погрузилась в воду. Кто‑то цеплялся в темноте за мой хвост… Я поджал его… Ха! Славный подвиг! Герой‑одиночка! Началось историческое отступление к пароходу «Морской оркестр», где в тревожном ожидании томились мои друзья.
Спасенный был тяжел, очень тяжел. Но я плыл со скоростью ветра. Под жалобный вой Морры, которая, стоя в одиночестве на берегу, выла от голода и злобы (как выяснилось, плавать она не умела), я одолел пролив, взобрался на борт, сполз на палубу, и, тяжело дыша, вытряхнул спасенного из кастрюли.
Фредриксон зажег керосиновую лампу – поглядеть, кого это я спас.
Я абсолютно уверен, что этот миг был одним из самых страшных моментов моей бурной молодости: передо мной на мокрой палубе сидела не кто иная, как Хемулиха! Как говорили в те времена – живая картина!
Я спас Хемулиху!
В первую минуту, испугавшись, я поднял хвост под углом в 45°, но вспомнив, что я вольный муми‑тролль, беззаботно сказал:
– Привет! Вот это да! Вот так неожиданность! Никогда бы не подумал!
– Не подумал о чем? – спросила Хемулиха, выбирая куски жаркого из своего зонтика.
– Не подумал бы, что спасу вас, тетенька! – взволнованно произнес я. – То есть что вы, тетенька, будете спасены мной. Получили ли вы, тетенька, мое прощальное письмо?
– Я тебе не тетенька! – буркнула Хемулиха. – И никакого письма я не получала. Ты, наверное, не наклеил на конверт марку. Или написал неправильный адрес. Или забыл отправить письмо. Если ты вообще умеешь писать… – И, поправив шляпку, снисходительно добавила: – Но зато ты умеешь плавать!
– Вы знакомы? – осторожно спросил Юксаре.
– Нет, – сказала Хемулиха. – Я тетка той Хемулихи. – И вдруг спросила: – Кто это размазал желе по всему полу? Эй ты, ушастый, подай‑ка мне тряпку, я приберу.
Фредриксон (потому что имелся в виду он) бросился за тряпкой и принес пижаму Юксаре.
– Я ужасно сердита, – объяснила тетка Хемулихи, вытирая пижамой палубу. – А в таких случаях единственное что помогает – уборка.
Мы молча стояли за ее спиной.
– Ну разве я не говорил, что у меня – Предчувствие? – пробормотал Юксаре.
Тут тетка Хемулихи повернула к нему свою некрасивую морду и рявкнула:
– Молчать! Ты слишком мал, чтобы курить.