- Простите?
- Это, мой дорогой, я выразил свое возмущение.
- А, понятно... А то я подумал, что вы чихнули. Что ж, возмущение - хорошее слово, хотя лично мне сейчас хотелось бы употребить словечко покрепче. Надо же дать этой дамочке улизнуть. Тут кто угодно взбесится!
- Она не уйдет, - мягко проговорил Пуаро.
- А я вам говорю
- мы связаны по рукам и ногам.
- Вы - может быть, а я нет.
- Старина Пуаро! Значит, вы продолжаете?!
- До гробовой доски.
- Только не до вашей, старина. Впрочем, если дело и дальше пойдет так, кто - нибудь, это точно, пришлет вам тарантула в конверте. - Он повесил трубку.
"Действительно, - подумал Пуаро, - к чему была эта мелодрама с гробовой доской? Абсурд, да и только".
Письмо пришло с вечерней почтой. Отпечатано на машинке, если не считать подписи:
"Дорогой мистер Пуаро!
Буду премного обязан вам, если вы завтра свяжетесь со мной в любое удобное для вас время. Думаю, смогу быть вам полезен. Может быть, встретимся в моем доме в Челси? В 12.30? Если вас это не устраивает, прошу созвониться с моим секретарем и обговорить с ним детали встречи. Прошу извинить за спешку.
Искренне ваш -
Алистер Блант".
Пуаро чуть отодвинул письмо и прочитал еще раз. Тут зазвонил телефон.
Иногда Эркюлю Пуаро казалось, что он может по тембру звонка догадаться о содержании предстоящего разговора. На сей раз он сразу почувствовал, что беседа будет важной. Это - не ошибка номером и не звонок от знакомых.
- Алло? - вежливо спросил он, сняв трубку.
- Простите, - раздался невыразительный голос, - какой у вас номер?
- Уайтхолл, 7272.
Пауза, щелчок, затем снова послышался голос, но на сей раз женский.
- М-р Пуаро?
- Да, это я.
- М-р Пуаро, вы скоро получите или, возможно, уже получили одно письмо.
- Кто это говорит?
- Вам это знать не нужно.
- Что ж, мадам, я действительно получил с вечерней почтой восемь писем и три счета.
- - Значит, вы поняли, о каком письме я говорю Думаю, у вас хватит ума не принять сделанное вам предложение.
- Извините, мадам, но это уже мое дело. Голос зазвучал холоднее:
- Я вас предупредила, м-р Пуаро. Ваше вмешательство больше не потерпим. Держитесь подальше от этого дела!
- А если я буду держаться поближе к нему?
- Тогда мы будем вынуждены предпринять меры, чтобы ваше вмешательство нам ничем не грозило...
- Мадам, вы мне угрожаете?
- Мы просто просим вас быть благоразумным. Это в ваших же интересах.
- Ваше благородство не знает границ!
- Вы не в состоянии изменить ход событий и помешать задуманному. Поэтому держитесь подальше от того, что вас не касается. Поняли?
- Понял. Но я считаю, что смерть доктора Морли касается и меня.
- Смерть Морли была лишь несчастным случаем, - резко зазвенел голос. - Просто он некстати вмешался в наши планы.