Оскар Уайльд - Любимые повести на английском / Best Short Novels стр 12.

Шрифт
Фон

29

Long Island – Лонг-Айленд, остров в Атлантическом океане вблизи устья реки Гудзон на юге штата Нью-Йорк.

30

Proclamation – декларация, воззвание, официальное или публичное заявление.

31

Alias – вымышленное имя, которое человек использует в определенных случаях или для каких-либо целей.

32

The Babylonian Empire – Вавилон, древняя империя и очаг культуры в Месопотамии, территории между реками Тигр и Евфрат.

33

Bric-à-brac – безделушки, не имеющие особой ценности.

34

Nymph – нимфа, в греко-римской мифологии – божество, живущее в реках, лесах и т. д.; красивая молодая женщина (перен.).

35

Newport – Ньюпорт, город на юго-западе Род-Айленда, основанный в 1639 г.

36

Amnesia – амнезия, потеря памяти.

37

Wop – американское жаргонное уничижительное прозвище итальянцев.

38

Pro deo et patria et St. Midas – За Бога, отечество и Св. Мидаса (лат.; девиз).

39

The Balkans – Балканский полуостров, культурный и исторический регион Восточной Европы.

40

Serbian – имеющий отношение к Сербии, стране в центральной и западной части Балкан.

41

Empress Eugénie – императрица Евгения, жена Наполеона III (1808–1873), председателя Второй республики, а затем императора Франции.

42

West Virginia – Западная Вирджиния, маленький горный штат к востоку от реки Миссисипи, вошедший в состав США в 1863 г.

43

Omaha – Омаха, город на западном берегу реки Миссисипи на востоке штата Небраска.

44

Sioux City – Сиу-Сити, город, основанный в 1854 г. на реке Миссури, на северо-западе штата Айова.

45

Portico – галерея, портик; в архитектуре – пространство с колоннами, поддерживающими крышу над входом в здание.

46

Nemesis – Немезида, в греческой мифологии – богиня возмездия, олицетворяющая недовольство богов поступками людей; заслуженное и справедливое наказание (перен.).

47

Divinity – божество.

48

By golly! – Ну и ну! (восклицание удивления)

49

Rhinestones – разновидность горного хрусталя; камни, имитирующие бриллианты.

50

To cut me off with a hot coal – лишить наследства, оставить мало или совсем ничего (идиома).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3