— Маленькая круглая дырка, и от нее отходят трещины, — уточнил адвокат.
— Проклятье! — воскликнул Эдисон. — Да это же…
— Это след от пули, — подтвердил Мейсон.
— Мы должны выяснить, что там произошло!
Они еще раз обошли дом, безрезультатно пытаясь открыть черную дверь и окна.
— Мне это не нравится, — сказал Эдисон, — мы ведем себя как взломщики, пытаясь проникнуть в дом. А вдруг нас кто‑нибудь увидит?
— Все окна заперты изнутри, — заметил Мейсон, — черная дверь заперта, попробуем еще раз парадную дверь.
Мейсон нажал на ручку и неожиданно дверь на хорошо смазанных петлях бесшумно отворилась. Они очутились в прихожей. По запаху отчетливо было ясно, что здесь давно уже никто не жил.
— Пойдемте, посмотрим что там, наверху, — сказал Эдисон.
— Это может быть опасно, — ответил Мейсон. — Засуньте руки в карманы и следуйте за мной. Я все же хочу посмотреть, что в той комнате.
— Если Фэррел узнает об этом, это ему явно не понравится, — заметил Эдисон.
— Это никому не понравится. В том числе и полиции. Идемте.
Эдисон неуклюже шагнул за адвокатом, вступил на шаткую деревянную лестницу и взялся за перила.
— Что вы делаете? — раздраженно воскликнул Мейсон.
— А что?
— Вы оставляете отпечатки пальцев. Я же просил вас засунуть руки в карманы.
— Господи, Мейсон, но при чем тут отпечатки пальцев? Кто их будет искать?
— Полиция, — ответил Мейсон, поднимаясь по лестнице. Оглядевшись, Мейсон решился. — Это должна быть та, третья дверь. Похоже, она не заперта. — Вынув платок, чтобы не оставлять следов, Мейсон открыл дверь.
Запах смерти ударил им в ноздри. Луч фонаря высветил распластанную на полу фигуру. Труп лежал лицом вверх, уставившись невидящими глазами в потолок.
— Посмотрите через мое плече, но ни к чему не прикасайтесь, — попросил Мейсон. — Вы его знаете?
Эдисон выглянул из‑за плеча Мейсона и посмотрел на мертвеца.
— Это Эдгар Фэррел.
— Теперь понятно, почему я просил вас засунуть руки в карманы? — спросил Мейсон.
Они спустились вниз по скрипящей лестнице. У выхода Мейсон задержался и протер ручки двери с обеих сторон.
— Не понимаю, — сказал Эдисон, — разве это так страшно, что мы оставим здесь свои отпечатки? Нам все равно придется вызвать полицию и сказать, что…
— Мы поговорим об этом позже, — сказал Мейсон, направляясь к машине.
— Что значит поговорим позже? — удивился Эдисон, садясь в машину. — Разве о преступлении не следует сообщать в полицию? Конечно, я не адвокат…
— Я сказал, что поговорим позже, — сухо сказал Мейсон, заводя мотор.
— Что все это означает? Мы можем поговорить и сейчас, — настаивал Эдисон.
Мейсон молча вел автомобиль к автостраде, наконец они выехали на асфальт. Эдисон нервничал.
— Что вы молчите, Мейсон? Что бы вы ни говорили, но мы должны остановиться у ближайшей телефонной будки и позвонить в полицию.
— Труп Фэррела лежит там дня три или четыре, — наконец сказал Мейсон.
— Ну и что? — недоуменно спросил Эдисон.
— Из этого следует, что его убили примерно во вторник ночью. Почему‑то он не поехал сразу на рыбалку, а решил заглянуть сюда.
— Не надо быть адвокатом или детективом, чтобы прийти к подобному выводу.
— А во вторник ночью вы были здесь, — заметил Мейсон.