— Заходи, — сказала Эйлин. — Нет смысла торчать в подъезде. — Вернувшись в квартиру, она оставила дверь открытой.
Пройдя на кухню, Сонни застал там Эйлин, уютно устроившуюся за столом с чашкой кофе и тарелкой выпечки.
— Садись, — сказала она, пододвигая ему чистую чашку. Уложенные в новую прическу, ее волосы казались светлее. Кудри сияли в свете лампы при каждом движении ее головы.
Корк вошел на кухню с маленькой Кейтлин на плечах.
— Поздоровайся с Сонни, — сказал и, плюхнувшись за стол, снял девочку с плеч и усадил ее себе на колени.
— Здравствуйте, мистер Сонни, — сказала Кейтлин.
— Привет, Кейтлин. — Переведя взгляд с девочки на ее мать, он сказал: — Ого! Да ты почти такая же красивая, как твоя мать.
Эйлин вопросительно посмотрела на него, но Корк только рассмеялся и сказал:
— Ты смотри, она может зазнаться. — Опустив Кейтлин на пол, он похлопал ее по попке и сказал: — Иди в комнату, поиграй минутку одна.
— Дядя Буби! — с мольбой произнесла девочка.
— И перестань называть меня дядей Буби, а то я тебя хорошенько выпорю.
— Обещаешь? — спросила Кейтлин.
— Что? — удивился Корк. — То, что я тебя хорошенько выпорю?
— То, что через минуту придешь поиграть со мною?
— Обещаю, — заверил ее Корк, указывая на дверь.
Поколебавшись немного, девочка украдкой взглянула на Сонни и выскользнула в гостиную. Она унаследовала от отца замечательные светлые волосы, а от матери — золотисто-карие глаза.
— Дядя Буби, — повторил Сонни и рассмеялся.
— Разве это не замечательно? — сказала Эйлин. — Устами младенцев…
— А ты ее не подстрекай, — остановил сестру Корк. — Кейтлин говорит так, только чтобы меня позлить.
Задумчиво поиграв со своей чашкой, Эйлин обратилась к Сонни:
— Значит, вы слышали, что некий мистер Луиджи Батталья по прозвищу «Хукс» по-прежнему продолжает искать убийцу Джимми?
Сонни повернулся к Корку.
— А, — сказал тот, — когда я последний раз столкнулся с Хуксом, он попросил меня передать сестре, что он не забыл насчет Джимми.
— Прошло уже почти два года, — сказала Эйлин, обращаясь к Сонни. — Два года, а он все еще не нашел убийцу Джимми. В лице мистера Хукса Баттальи мы получили самого настоящего сыщика, не так ли?
— По словам Хукса, это дело рук одного из громил Марипозы, — сказал Корк.
— А разве я этого без него не знала? — сказала Эйлин. — Разве это не известно всем? Вопрос в том, который именно из громил Марипозы, и будет ли когда-нибудь что-либо сделано по этому поводу теперь, по прошествии такого времени?
— Какое значение тут имеет время? — сказал Корк. — Если Хукс найдет этого подонка, он его убьет.
— Какое значение тут имеет время?.. — повторила Эйлин.
— Хукс — сицилиец, Эйлин, — объяснил Сонни. — Для него два с половиной года — ничто. Если Хукс узнает, кто убил его друга, через двадцать два с половиной года этот человек — труп. Сицилийцы никогда не забывают и ничего не прощают.
— Сицилийцы и ирландец из Донегола, — сказала Эйлин. — Я хочу, чтобы убийцу Джимми покарал закон. — Она повернулась к брату: — Ты знал Джимми. Тебе не нужно объяснять, как он предпочел бы все сделать.
— Видит бог, Эйлин, я любил Джимми как родного брата, — сказал Корк, внезапно заводясь, — но в этих вопросах мы с ним никогда не соглашались.