— Мы сможем представить свидетельства этого, — сказал он и ободряюще улыбнулся. — Но не знаю, убедит ли это присяжных. Пока же ясно только одно: суд намерен обвинить вас в тяжком преступлении.
— Я предвидел это, — спокойно заметил Лидс.
— А мы — нет, — заявил Мейсон. — Хотя, если бы вы сказали нам об этих отпечатках, мы бы тоже предвидели.
— Я о них ничего не знал.
— Но ведь вы знали, что квартиру обыскивали?
Лидс ничего не ответил. А Мейсон, широко улыбнувшись, положил руку ему на плечо, так как в этот момент к ним подошел помощник шерифа.
— Хорошо, Лидс, — громко произнес адвокат. — Все идет отлично. У них нет никаких шансов свалить это дело на вас, так что спите спокойно, а все заботы предоставьте нам.
В коридоре Перри Мейсона догнала Делла Стрит.
— По‑моему, шеф, — сказала она, — с отпечатками пальцев получилось не очень хорошо.
— Я не учел этого, — озабоченно проговорил он. — Я знал, что Лидс был в квартире и искал там какие‑то бумаги, хотя он и отрицал это, правда, считал его достаточно умным, чтобы не оставлять там своих пальцев. Наверное, он пробыл там слишком долго или, наоборот, очень торопился и потому позабыл об осторожности.
— А что будет, — спросила она, — если завтра они докажут, что на ноже тоже его отпечатки?
В ответ Мейсон лишь пожал плечами.
— Давай не будем об этом думать. И без того дела его достаточно плохи. Пойдем‑ка в контору и посмотрим, не откопал ли чего‑нибудь Дрейк.
Мейсон засунул руки глубоко в карманы.