Но, в общем‑то, все очень непонятно.
— Что вы имеете в виду? — уточнил Мейсон. Филлис ответила:
— То, что происходит с дядей Олденом.
— Не беспокойтесь, — успокоил Мейсон, — ваш дядя найдется. Каким числом подписан чек?
— Сегодняшним. Это чек из книжки, которую он всегда носит с собой. Должно быть, дядя выписал его тогда, когда выбрался из санатория.
— Поставьте меня в известность, если выяснится еще что‑нибудь, — попросил Мейсон.
— А у вас есть что‑нибудь новое? — в свою очередь поинтересовалась Филлис Лидс.
— Ничего значительного, — вздохнул адвокат.
— Если вы найдете дядю, сообщите мне об этом?
— Обязательно. Хотите, я скажу Дрейку, чтобы он прислал вам женщину из своего агентства, чтобы та посидела с вами?
— Нет, — ответила Филлис. — Зачем это?
— Я подумал, что вы, может быть, нервничаете из‑за того, что кто‑то обыскивал дом.
— У меня все в порядке, — заверила его Филлис Лидс. — Но если мне кто‑нибудь встретится в доме, я ему не завидую — в таком состоянии я просто пристрелю его.
— Очень хорошо! — одобрил Мейсон. — Держите тоже меня в курсе. До свидания.
Он повесил трубку и вкратце передал содержание разговора Полу Дрейку. Тот задумчиво покачал головой.
— По идее, мы должны были бы работать на Олдена Лидса, — произнес детектив. — Но у меня складывается впечатление, что мы ему ровным счетом ничем не помогаем.
— Возможно, — не стал возражать Мейсон.
— Думаю, он расстроится, узнав, насколько далеко мы продвинулись в расследовании.
— Наверное, он в курсе всего, — предположил Мейсон. — Лидс вообще производит впечатление человека, способного действовать быстро, однако он не дал распоряжения остановить расследование. Так что действуй, Пол. Надо собрать всю информацию, какую только будет возможно получить. И пусть твои ребята в Сиэтле поторапливаются.
— Я уже сказал им об этом, — ответил Дрейк, — и прослежу за Эмили, когда она выйдет из твоей конторы. Привет!
Развязной походкой он направился к двери с видом человека, которому ровным счетом некуда спешить. Мейсон сказал, обращаясь к Делле Стрит:
— Проси Эмили Миликант. А когда из банка принесут чек, немедленно отошли его на графологическую экспертизу. И раздобудь где‑нибудь образец почерка Олдена Лидса.
Делла Стрит кивнула и исчезла. Мейсон достал из стола игральные кости, которые принес ему Дрейк, и принялся небрежно катать их по столу.
Было очевидно, что Эмили Миликант чем‑то чрезвычайно взволнована. Ее глаза блестели, а движения стали более нервными, чем обычно.
— Это ужасно! — сказала она. — Я только что разговаривала с Филлис по телефону.
Увидев, что Мейсон продолжает катать по столу игральные кости, Эмили Миликант занервничала еще сильнее.
— Я очень хотел бы выяснить кое‑что о вашем брате, — заговорил адвокат.
— О моем брате? — изумленно переспросила Эмили Миликант.
Мейсон кивнул.
— Насколько я понимаю, вы попросили Филлис привести его сюда и задали ему несколько вопросов об игре в кости. Не могли бы вы объяснить мне, чем все это вызвано?
— Сейчас меня занимает только одно, — не обращая внимания на вопрос, спокойно перебил посетительницу Мейсон, — сможет ли проницательный адвокат доказать, что ваш брат обращался к вам за помощью?
— Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?
От взгляда адвоката у нее по спине побежали мурашки, ибо сейчас он стал похож на тигра, готового к прыжку.