– Дана Хилл?
– Да, – сказала она.
– Будьте добры, пройдемте с нами.
– С вами? А кто вы?
– Секьюрити аэропорта.
Она улыбнулась словно бы невзначай.
– Зачем это я вам понадобилась?
– Это весь ваш багаж? – Мужчина указал на ее небольшую дорожную сумку через плечо.
– Да.
– Так пройдемте?
– А вы не скажете, в чем, собственно, дело? – спросила она, на этот раз постаравшись придать голосу внушительность.
Человек в синей куртке по‑прежнему вежливо, но твердо сказал: «Прошу вас» и сделал приглашающий жест.
Она перевела взгляд на двух других агентов – вид их ясно говорил, что выбирать или противиться ей не приходится. Если она начнет кричать, возмущаться, ссылаться на свой статус адвоката, этим она только привлечет к себе внимание и вызовет лишние подозрения.
– Хорошо, – сказала она.
Вслед за двумя охранниками она прошла по терминалу, флуоресцентные лампы которого освещали все кругом ярким дневным светом. Она чувствовала холодную испарину на лбу. Секьюрити привели ее к неприметной двери, и человек в куртке ее открыл, пропуская Дану вперед. В комнате с белеными стенами, в которой она очутилась, стояли лишь деревянный стол и два стула. Человек в синей куртке предложил ей сесть. Она села, положив ногу на ногу и изображая спокойствие, хотя сердце ее колотилось. Пульс она чувствовала даже в подмышках.
– Можете вы мне объяснить наконец, в чем дело? – опять спросила она.
Мужчина потер пальцем усики, которые были чуть темнее его седоватых волос.
– Разрешите мне осмотреть вашу сумку?
Дана пожала плечами и, сняв сумку с плеча, отдала ее незнакомцу. Он открыл сумку и ознакомился с содержимым.
– Ручную сумочку не покажете?
Она отдала ему и сумочку. Он вытащил оттуда ее билетный ярлык, удостоверение водителя. Затем очередь дошла и до недоеденного «сникерса».
– «Завтрак чемпионов», – с улыбкой заметила Дана.
В ответ мужчина вежливо улыбнулся и вышел из комнаты с ее ярлыком, удостоверением и пакетиком из оберточной бумаги, который подарил ей Уильям Уэллес. Дана увидела громоздившуюся до самого потолка камеру в углу. Не надо было звонить в полицию на Мауи. Лучше бы она подождала до возвращения в Штаты. Неужели новость о гибели Уэллеса могла распространиться так быстро, что владельцы ювелирной лавки успели сообщить полиции о визите женщины, интересовавшейся адресом Уэллеса?
Дверь напротив вновь приоткрылась, и вошел человек помоложе, в форме, сшитой из более качественной материи; в руках он нес ее удостоверение, ярлык и пакетики из оберточной бумаги. Вид у этого мужчины был более лощеный, а в повадках чувствовалась профессиональная выучка.
– Простите, что заставил вас ждать, мисс Хилл.
– Ничего, только я хотела бы поскорее отправиться домой. Полет был долгим, а скоро утро.
– Я постараюсь задержать вас не надолго. Я Дональд Холлас из Службы экономических преступлений.
Взяв стул, он сел напротив нее.
– Вы полетели на Мауи и в тот же день вернулись?
Она хмыкнула, несколько успокоившись.
– Так вот в чем, оказывается, загвоздка! Неужели вы заподозрили во мне наркокурьера, агент Холлас?
Когда он никак на это не отозвался, она ответила на поставленный вопрос:
– Да, я летала на Мауи.
– На один день?
– Да, на один день.
Он оторвал взгляд от своего блокнота.
– Зачем?
– По делу, – небрежно сказала она.
Холлас кивнул.
– Какого рода было это дело?
– Я адвокат, – сказала она, лихорадочно соображая, что бы такое сказать.