Судно снова мягко покачнулось, с палубы донеслись какие-то глухие удары.
— Что там такое? — прошептала продавщица апельсинов. — Мы тонем?
— Нет, мадам, — засмеялся Рейкуэлл. — Должно быть, мы проходим под Лондонским мостом, и команда налаживает весла, чтобы идти назад против течения. Давайте выйдем на палубу и посмотрим, как им удастся провести это неповоротливое корыто через водовороты и течения старушки Темзы.
— Что ж, я согласна! — Ребекка выскочила вперед. — Давайте продолжим нашу игру, милорд. — Она встала перед Дики Олнуиком. — Идемте же, сударь, компании не терпится собрать полную шляпу.
— Я не могу этого сделать, — сказал Дики Олнуик. — Вы профессионалы. Вы можете играть!
— Ну и давай проваливай тогда! — прокатились по залу выкрики. — Гинею за роль.
Дики почесал в голове.
— Пусть мне кто-нибудь поможет... с чего там начинается?
— Возлюбленные мои, — зашептала одна из подружек невесты, а Дики стал повторять за ней тоном священника:
— Мы собрались здесь перед лицом Господа и перед лицом Святой Церкви, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака.
Одобрительные крики.
— Одна гинея. — Рейкуэлл достал и бросил в шляпу монету.
— Если кому-либо из вас известна причина, по которой они не могут сочетаться законным браком, пусть назовет ее сейчас или отныне и навеки хранит молчание. — Дики засмеялся и захлопал в ладоши. — Я сам вспомнил этот кусок! Ну? — Он огляделся, а в шляпу полетела новая монета. — Есть возражения?
— Да, — сказал Джордж. — Она слишком красива, чтобы выходить замуж!
— А как же Феба Джимкрэк? — спросила Ребекка. — Она по крайней мере всего на пару лет старше вас.
— Это же игра, — сказал Рейкуэлл, отворачиваясь от Ребекки. — Давай, Дики. Мы отпускаем тебя. Гинея за роль.
Дики посмотрел на Рейкуэлла.
— Берешь ли ты, Джайлз Рейкуэлл, эту женщину в жены, чтобы жить с ней по Божьему установлению в святом браке? Будешь ли ты...
— Любить ее... — подсказала продавщица апельсинов. — Все знают этот кусок, дорогуша: любить ее, уважать ее, почитать ее и заботиться о ней.
Дики повторил, а одна из костюмерш пересекла танцевальную площадку, направляясь к двери.
— Никто не выходит, иначе он не получит своей доли! — крикнула Ребекка.
Женщина вернулась.
— Да, — ответил Рейкуэлл на вопрос обряда, бросая в шляпу еще одну гинею.
Судно вздрогнуло.
— ...и хранить ей верность, пока смерть вас не разлучит?
Еще одна монета звякнула в шляпе.
— Дай мне большой бокал кларета... — Ребекка повернулась к своей «подружке». — И я согласна.
— Где же, позвольте узнать, Годфри? — Куском хлеба графиня собрала с ближайшей тарелки соус. — Разве он не должен выполнять обязанности почетного караула?
— Думаю, он увлекся Сарой, мадам. Когда я ходила за нашей едой, то видела, как они сидели рядышком и что-то друг другу нашептывали.
— ...даю тебе слово.
Рейкуэлл бросил в шляпу еще пригоршню монет.
— Сходи приведи Годфри, — подтолкнула Элпью графиня. — Если он посидит с нами, у нас будут три доли в общем выигрыше.
Судно опять содрогнулось.
Рейкуэлл посмотрел Ребекке в глаза.
— Теперь ваша очередь...
Ребекка весело засмеялась:
— И пять гиней в шляпу, если я это сделаю, а?
Рейкуэлл поднял бровь.
— Я, девица Ребекка Монтегю, беру тебя, печально известный Джайлз Рейкуэлл, полуночник и похититель грез, в законные мужья, чтобы отныне, согласно Божьему установлению, жить с тобой.