Я почти ощущала его уверенность, сочащуюся сквозь телефонную трубку, когда пришел ответ:
«Дай мне знать, когда тебе понадобится минутка УЕДИНЕНИЯ. Ты уже готова?»
«Нет. Совершенно нет». Да.
«На тебе пару дней назад был свитерок, помнишь, розовый? Твои сиськи выглядели просто потрясающе. Полные и мягкие. Когда задувал ветер, я видел, как напрягались твои соски. Все, о чем я мог думать – как они будут ощущаться в моих руках, а твои соски – у меня под языком. Как мой член будет выглядеть на твоей коже и каково будет обкончать всю твою шею».
Примечания
1
Здесь и далее используются английские меры длины: миля (≈ 1,6 км), ярд (≈ 0,9 м), фут (≈ 0,3 м), дюйм (= 2,54 см).
2
Намек на известный бренд Victoria’s Secret. (Здесь и далее примеч. переводчика.)
3
Переводчик заменил все матерные слова в этом, несомненно, выдающемся стихотворении.