– Но если, конечно, остались еще у клана Сатоми верные слуги среди негоциантов, – я демонстративно смотрю в окно, – готовые помочь родине в тяжелую минуту…
Тяну паузу.
– Господин дайме, – кланяется Арима, – о какой помощи идет речь?
– Мне нужно, чтобы уезд Гои к концу месяца без дождей мог выставить две тысячи бойцов.
Толстяк охает.
– Это могут быть ронины, и даже крестьяне-асигару. Вручим им бамбуковые копья, простые доспехи и, может быть, даже заморские ружья.
Где бы взять еще столько снаряжения и аркебуз?! Ладно, будем решать проблемы по мере их поступления. Арима тоже не скоро навербует солдат. Дай бог к августу раскачается.
Вешаю еще пару морковок перед носом самурая. Во-первых, я готов вложить клановые деньги в строительство верфи. Мне нужны новые, современные суда и моряки, готовые на них ходить. Изображаю на бумаге голландский флейт с двумя мачтами. Двадцать пушек, пятьдесят человек экипажа. Типовое судно этой эпохи. Еще сто ближайших лет на таких кораблях будут и торговать, и воевать.
Оказывается, Самазу уже в курсе насчет флейтов. Один такой стоит в его гавани Фунобаси. Получается, что португальцы тоже уже освоили этот тип судна? Или захватили чужое? Я помечаю в своем дневнике уточнить некоторые моменты с Родригесом, а также все важные особенности уезда Гои.
Сноски
1
До свидания (яп.).
2
Указывать пальцем я Японии считается неприличным, так же как сморкаться, показывать зубы и т. д.
3
Специальное помещение с торговыми терминалами, где работают дилеры банков.
4
Стажер (яп.).
5
Извините (яп.).
6
Чужак-иностранец (яп.)
7
Стой (яп.).
8
Тревога (яп.).
9
Формализованный комплекс упражнений в японских боевых искусствах с четкой последовательностью движений.
10
«Великая сила лекарственного канона» (яп.).
11
Хатамото обычно переводится как «знаменосец», этот титул традиционно присваивали личным телохранителям военачальника, которые всегда сопровождали своего командира и защищали его на поле боя. Он также присваивался потомкам семей выдающегося происхождения, а также людям, обладающим исключительным мастерством. Хатамото составляли своего рода «мелкопоместное дворянство».
12
Здравствуйте (яп.).
13
Вы говорите по-испански? (Исп.)
14
Японское ритуальное самоубийство.
15
Отходы жизнедеятельности (яп.). Ругательство.
16
Каста париев в феодальной Японии. К ней причислялись люди, занимавшиеся «нечистыми» (согласно буддийским канонам) профессиями: убой скота, снятие и выделка шкур и др.
17
С 15 до 17 часов.
18
Среда. В Японии дни недели было принято именовать по видимым небесным объектам. Воскресенье – Солнце, понедельник – Луна, вторник – Марс, среда – Меркурий, четверг – Юпитер, пятница – Венера, суббота – Сатурн.
19
Понедельник.
20
Кодекс поведения самурая в обществе, представлявший собой свод правил и норм (быть бережливым, верным, изучать боевые искусства и уметь принять смерть с честью).
21
Дзэн – одна из важнейших школ дальневосточного буддизма, в широком смысле дзэн – это учение о просветлении.
22
Сигнал остановки схватки в японских боевых искусствах.
23
Устройства для отработки ударов.
24
Сама – самый уважительный суффикс. Употребляется по отношению к людям, старшим по возрасту, должности и так далее; сан – уважительное нейтральное обращение; кун – суффикс для более близких знакомых мужского пола, обычно употребляется среди одноклассников или коллег по работе равного ранга; тян – самый мягкий суффикс, используется при очень близком знакомстве, в основном при обращении к девушкам и детям.
25
Спарринг-партнер в яп. боевых искусствах.
26
Деревянный меч, используемых в кэндо для тренировок.
27
Почетный титул, дававшийся воину за искусное владение мечом.
28
Деклассированные самураи феодального периода Японии, потерявшие покровительство своего сюзерена либо не сумевшие уберечь своего господина от смерти.
29
Казнь каждого десятого в римских легионах.
30
Омар Хайям. Рубаи. Перевод Н. Стрижкова.
31
Куробунэ, Черное судно – японское название европейских торговых судов, корпус которых приобрел черный цвет из-за обработки дегтем.
32
Да (яп.).
33
Японский обряд взросления гейши и юдзё, сопровождавшийся выставлением девственности на продажу.
34
С точки зрения вечности (лат.).
35
Неизвестный автор XVI в.
36
Неизвестный автор XXI века.
37
Хайку (хокку) – жанр японской поэзии. Маленький философский стих из трех строк без рифмы.
38
1 тё = 10 тан = 1 га.