Эдриан Маккинти - Деньги на ветер стр 122.

Шрифт
Фон

Симпатичная такая.

– Раньше работала у нас в администрации шерифа. Избавился от нее. Она думала, у нас с ней как у Бонда с Манипенни. У нас, правда, все это до сих пор тянется. У нее неплохая головка на плечах.

– И что она?

– Звонит мне вчера вечером, говорит, кто‑то расспрашивал об этой аварии, в которой погиб мексиканец.

– Черт! А нам‑то что об этом беспокоиться?

Бригс пожал плечами:

– Не знаю. Тут какая‑то путаница. Я выясню. Спрошу Эстебана. Нет, к черту «спрошу», я этому сукину сыну руки оборву, но выясню, что тут творится. Вам не о чем беспокоиться.

– Может, стоит сказать Полу?

– Нет, мне кажется, пока не стоит. Я сам разберусь. Пойму, в чем дело. Расскажу в понедельник.

– Ладно.

Бригс с сожалением указал на перевернутый шезлонг:

– Очень сожалею обо всем этом, Джек.

Джек, не мистер Тайрон.

– Да, для воскресного утра, пожалуй, перебор. Вы Марию до смерти перепугали.

– Виноват. Может быть, и ошибся насчет нее. Как бы то ни было, завтра сообщу тебе, что тут происходит.

Джек что‑то ответил, но слова разобрать мне не удалось, хотя я тесно прижалась лицом к москитной сетке, которой затянуто окно.

Джек с шерифом пожали друг другу руки. Бригс поднял кочергу и отдал Джеку.

Джек улыбнулся.

Шериф улыбнулся в ответ.

Все закончилось к обоюдному удовольствию, как и положено между англоязычными белыми людьми. Неужели у них такое в порядке вещей? На Кубе мужчина никому не позволит грубо обходиться со своей женщиной. Грубияна ждет больница, на хрен. А то и могила.

А тут… на выходку шерифа Джек прореагировал как‑то слишком спокойно.

Бригс указал себе за спину на дом. Я успела отшатнуться от окна. Шериф упер руки в ремень, распахнув полы пальто, сплюнул и понизил голос:

– Дело‑то в том, Джек, мой мальчик, что даже если она и ни при чем, неужели ты… с горничной?

– Она просто потрясающая!

– Ты же видишь, я не гоняюсь за легкой добычей, хотя возможностей у меня навалом. Тебе бы найти кого‑нибудь поприличнее, – посоветовал шериф.

– Послушайте, я бы…

– Погоди минутку, выслушай. Ты чего добиваешься? Чего от жизни хочешь?

– Сделать карьеру. Хорошую карьеру, – ответил Джек.

– Хочешь прославиться отличной работой, чтобы тебя помнили. Верно?

– Да. Много друзей, хорошая семья.

– Думаешь, и я не хочу того же? Думаешь, не хочу снова жениться, растить детей? Я ведь не молодею. Пытаюсь создать здесь что‑то. Город. Сообщество. Что‑то такое, что пережило бы меня. Даже если сайентологи и не понаедут, хочу построить здесь то, что простоит и сто, и тысячу лет. Ведь когда мы начинали, здесь была просто деревня. А через несколько лет Фэрвью вполне сможет соперничать с Аспеном и Вейлем. Надо действовать по программе, Джек, к жизни надо относиться серьезней. Твоя Мария, Эстебан и люди вроде них, они ведь не думают о будущем, я вообще сомневаюсь, что они в состоянии думать. Не позволяй себе опускаться до их уровня и им не позволяй опускать себя. Ставь себе высокую планку, Джек. Кое‑чем придется пожертвовать. Речь не о мгновенном вознаграждении за усилия, но о долгосрочных вложениях, которые принесут пользу следующим поколениям.

Джек торжественно кивнул. Бригс опустил ручищу ему на плечо.

При виде этого жеста у меня по спине от самой шеи до задницы поползли мурашки.

Похрустывая гравием, Бригс направился к воротам. Джек, махнув рукой, спросил:

– Эй, шериф, вы ведь в морской пехоте служили?

– Верно.

– Как думаете, мы не могли бы как‑нибудь поговорить об этом? У меня сейчас роль офицера британской армии.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора