– Подожди, – сказал я и помахал рукой. – Дай мне пару минут, чтобы прийти в себя, а потом вернемся к этому вопросу.
Он снова опустился на задние лапы и проговорил:
– Ладно. Правила должны быть соблюдены. Я согласен: пять минут. Когда будешь готов, сообщи.
Я поднялся на ноги, принялся вращать руками и потягиваться. Разминаясь, я внимательно осматривал место, в которое меня занесло.
Узкое, засыпанное песком ущелье, кругом разбросаны оранжевые, серые и голубые обломки скал. Каменная стена, на уступе которой устроился сфинкс, круто поднимается вверх футов на двадцать пять, другая стена, примерно такая же высокая, – позади меня. Справа вздымается отвесная скала, правда, слева местность более пологая. Во впадинах растет редкий колючий кустарник. Приближались сумерки. Небо окрасила слабая желтизна, и солнце уже зашло. Я слышал далекий ветер, но не чувствовал его. Воздух казался прохладным, но не холодным.
1
Год путешествий после окончания обучения (нем.). (Здесь и далее примеч. ред.)
2
Солитер – пасьянс.
3
Суфии – члены монашеского ордена эзотерической направленности в исламе.
4
Гурджиев – основатель эзотерической школы в России и Западной Европе в начале XX века.
5
Таро – колода из двадцати двух карт, каждая из которых имеет аллегорическое значение. Используется при гадании.
6
Каббала – мистическое течение в иудаизме. Практическая каббалистика основана на вере в то, что при помощи специальных ритуалов и молитв человек может вмешиваться в божественно-космический процесс.
7
Веды – священные книги индусов (санскр.).
8
«Время летит». Цитата из Вергилия, «Георгики», III, 284 (лат.).
9
Ступень миропроявления (каббала) (иврит).
10
Бина – разум (иврит).
11
Вальпургиева ночь (нем.).
12
Суинберн – английский поэт (1837–1909).