В понедельник.
Ха-ха! Рискну предположить, что вы туда не пойдете.
Не пойду в «Моусон»?
Именно так, сэр. К этому дню вы уже будете работать управляющим делами Франко-Мидлендской компании скобяных изделий, имеющей сто тридцать четыре отделения в различных городах и селах Франции, а также по одному в Брюсселе и Сан-Ремо.
У меня даже дыхание перехватило.
Но я никогда не слышал об этой компании, пробормотал я.
Очень может быть. Компания особо себя не афишировала, подписка на акции проводилась в закрытом порядке дело это слишком выгодное, чтобы посвящать в него всех подряд. Мой брат Гарри Пиннер учредитель компании и войдет в состав совета директоров как исполнительный директор после распределения акций. Узнав, что я еду в Лондон, он попросил меня подыскать хорошего специалиста, который не попросит больших денег, молодого и напористого, многое умеющего и с хорошими рекомендациями. Паркер рассказал мне о вас, и вот я здесь. Для начала мы можем предложить вам жалкие пятьсот фунтов в год, но в дальнейшем
Пятьсот фунтов в год?! вскричал я.
Только для начала. Кроме того, вы будете получать один процент комиссионных с каждого нового контракта, заключенного вашими агентами, и, можете мне поверить, ваше жалованье более чем удвоится.
Но я ничего не смыслю в скобяных изделиях.
Да перестаньте, мой мальчик, вы смыслите в цифрах.
Голова у меня пошла кругом, я едва мог усидеть на месте. Но внезапно меня обдало холодным ветерком сомнения.
Буду откровенен с вами, сэр, сказал я. У Моусона мне положили двести фунтов в год, но «Моусон» это верняк. А о вас я ровным счетом ничего
Умница, умница! в безмерном восторге вскричал мой гость. Именно такой человек нам и нужен. Одними разговорами вас не проймешь, и это очень хорошо. Вот вам расписка на сто фунтов, и если вы думаете, что мы умеем вести дела, смело кладите ее в карман, как полученный аванс в счет своего жалованья.
С вами приятно иметь дело, кивнул я. Когда мне приступить к исполнению новых обязанностей?
Завтра в час дня будьте в Бирмингеме, ответил он. У меня при себе письмо, которое вы отвезете моему брату. Вы найдете его в доме 126б по Корпорейшн-стрит, где расположен временный офис нашей компании. Разумеется, он должен утвердить ваше назначение, но, между нами говоря, это дело решенное.
Не знаю, как и благодарить вас, мистер Пиннер.
Пустое, мой мальчик. Вы должны благодарить только самого себя. А теперь еще пара мелочей, так, чистая формальность, но без этого не обойтись. Бумага у вас есть? Будьте любезны, возьмите чистый лист и напишите на нем: «Согласен поступить на должность управляющего делами Франко-Мидлендской компании скобяных изделий с годовым жалованьем 500 фунтов».
Не знаю, как и благодарить вас, мистер Пиннер.
Пустое, мой мальчик. Вы должны благодарить только самого себя. А теперь еще пара мелочей, так, чистая формальность, но без этого не обойтись. Бумага у вас есть? Будьте любезны, возьмите чистый лист и напишите на нем: «Согласен поступить на должность управляющего делами Франко-Мидлендской компании скобяных изделий с годовым жалованьем 500 фунтов».
Я выполнил его просьбу, и он сунул сложенный лист в карман.
И еще один момент. Он посмотрел на меня. Как вы намерены поступить с «Моусоном»?
На радостях я совсем забыл, что принят туда.
Напишу им об отказе от места, ответил я.
Именно этого мне бы и не хотелось. Я заходил к ним и поссорился из-за вас с управляющим. Начал задавать вопросы о вас, и он сразу повел себя крайне агрессивно. Обвинил меня, что я сманиваю его сотрудников, и все такое. И в конце концов, я вышел из себя. «Если вам нужны хорошие работники, платите им достойное жалованье», в сердцах бросил я.
Он предпочтет наше маленькое вашему большому, ответил он мне.
Ставлю пять фунтов, сказал я, что после того, как он примет мое предложение, вы о нем больше не услышите.
По рукам! воскликнул он.
«Мы его, можно сказать, подобрали в канаве, и он так просто от нас не уйдет!» его точные слова.
Какой наглый прохвост! возмутился я. Я его и в глаза не видел! Почему я вообще должен учитывать его интересы? Конечно же, я не буду ему писать, раз уж вы этого не хотите!
Хорошо. Договорились. Он поднялся со стула. Я рад, что нашел брату хорошего помощника. Вот вам сто фунтов в качестве аванса и письмо. Запомните адрес: Корпорейшн-стрит, 126б, и не забудьте, завтра вас ждут в час дня. Спокойной ночи, и пусть удача всегда сопутствует вам, как вы того заслуживаете.
Вот такой, насколько я помню, у нас произошел разговор. Можете себе представить, доктор Уотсон, как я обрадовался этому экстраординарному подарку судьбы. Полночи не спал, занятый мыслями о своем будущем, и на следующий день выехал в Бирмингем ранним поездом, чтобы наверняка не опоздать на встречу. Приехав, снял номер в отеле на Нью-стрит и отправился по указанному адресу.
До назначенного срока оставалось около четверти часа, но я подумал, что это не важно. Номером 126б оказался проход между двумя большими магазинами. Он приводил к спиральной каменной лестнице, на которую выходили двери офисов различных компаний и специалистов. Внизу на стене висела доска с указанием арендаторов, но Франко-Мидлендской компании скобяных изделий я среди них не нашел. С упавшим сердцем несколько минут я простоял у этой доски, гадая, тщательно ли это продуманный обман или нет, как вдруг ко мне подошел мужчина, очень уж похожий на моего вчерашнего посетителя, только чисто выбритый и с более светлыми волосами.