1. Здравствуйте
2. Привет
3. Небо
4. Солнце
5. Время
6. Досуг
7. Гаджет
8. Дорогой
9. Любовь
10. Студент
11. Диплом
12. Карьера
13. Карьер
14. Фокус
15. Прощай
Почему? Во-первых, так удобнее мне. А во-вторых, так удобнее уверяю вас! читателю. Он, читатель, без труда увидит, что все слова связаны друг с другом (вообще говоря, ВСЕ слова связаны между собой, но это особый разговор); отметит, как из одного слова вытекает выходит! выскакивает! другое, из другого третье, и так далее; поймет, что перед ним не просто рассказ о словах, а путешествие от слова к слову; и, наверное, удивится, что предложенные произвольные слова образуют единую, связную цепочку. В-третьих же, такая последовательность представляется мне вполне логичной: она начинается со «Здравствуйте!», а заканчивается: «Прощай». Ну разве не естественный порядок вещей?
Честно говоря, между «здравствуйте!» и «прощай» я мог бы расположить совершенно непротиворечивым образом! любое количество произвольных слов. Думаете, хвастаюсь? Попробуйте поймать меня на на чем? да на слове, на чем же еще? А можно было бы отправиться в путешествие от слова «начало» до слова «конец», хотя на самом деле в русском языке между «началом» и «концом» вообще нет никакого расстояния, это однокоренные слова! Или проделать большой алфавитный путь от Абрикоса до Яблока, между тем как эти слова обозначают одно и то же!
Видимо, оба пути от «начала» до «конца» и от «абрикоса» до «яблока» лучше прояснить сразу же. Нехорошо было бы оставить читателя в тумане загадок.
В слове «начало» корень буква «ч». Это то, что осталось от утраченного слова «чати», которое, в свою очередь, произошло от древнерусской основы *kьnti, а эта основа крайне важна в нашем языке, ибо породила и «начало», и «конец». Главное в *kьnti буквосочетание kьn, давшее нам слово «кон». А «кон» это «черта», «граница», иначе говоря, то место, где что-то начинается, а что-то кончается.
Снова поразительная изобретательность нашего языка, объединившего одним корнем совершенно противоположные слова. В других языках ничего подобного мне не встречалось.
Когда я говорю студентам на лекции: «Граничим новый бег выборов», я лишь заменяю слово «начинаем» на «граничим» и полагаю это вполне естественным.
Под «бегом» я имею в виду слово «курс» (в конечном итоге произведенное от латинского «куррере», currere, «бежать»), а под «выборами» «лекции», поскольку слово «лекция» тоже пришло к нам через немецкий язык из латыни, где глагол «легере» (legere) обозначал «читать», но еще «судить», а главное «выбирать»: читателю (и лектору тоже) надо выбрать, чтó читать, а судье выбрать, какой выносить приговор.
Теперь немного о тех словах, которые с полным правом можно называть «яблочными».
«Абрикос» это довольно сильно измененное латинское прилагательное praecoquum из выражения malum praecoquum, что означает «рано созревающее яблоко» (над превращением «прекокуум» в «абрикос» поработали византийский греческий, арабский, португальский, каталонский, а затем и русский языки). А «яблоко» оно и есть яблоко, слово с древним индоевропейским корнем *ab(e)l, которое в английском звучит как «эппл» (apple), в немецком как «апфель» (Apfel), в голландском как «аппель» (appel) и так далее.
В галльском для яблока было слово «авалло» (avallo), отсюда остров Авалон.
К «яблочным» словам также относятся «апельсин» (нем. Apfelsine «китайское яблоко»), «персик» (лат. malum persicum «персидское яблоко»), «помидор» (фр. pomme dor «золотое яблоко») и многие другие.
Вот теперь можно пуститься в давно намеченное путешествие, которое начинается со слова:
здравствуйте!..
Здравствуйте!
Трофимов. Здравствуй, новая жизнь!..
(Уходит с Аней.)
А. П. Чехов. Вишневый сад.Действие четвертое (1903)Что я только что сделал? Ну, разумеется, поздоровался. И всё? Нет, не всё.
Выражение «здравствуйте!» настолько нам привычно, что мы, как правило, не замечаем его двойственности. А в этом выражении действительно два смысла.
Первый (порядок смыслов может быть и другим): словом «здравствуйте!» мы приветствуем другого человека, потому что у глагола «здравствовать» главное значение «приветствовать». Когда-то в прошлые времена один человек вполне мог сказать другому человеку: «Я вас здравствую», и это не было бы неправильным оборотом речи.
(Вот, например, в повести замечательного русского писателя Николая Семеновича Лескова «Грабеж», опубликованной в 1887 году, любопытнейшее место:
«Маменька с ним здравствуются и отвечают:
Разве вы, говорит, братец, не знаете, какое у нас орловское положение? Постоянно с ворами, и день, и ночь от полиции запираемся».)
Второй смысл: пожелание здоровья. И действительно, «здравствуйте!» не что иное, как повелительное наклонение (второе лицо, множественное число) глагола «здравствовать» в значении «желать быть здоровым». Мы можем еще сказать: «Будьте здоровы!» и это будет то же самое пожелание.
Итак, приветствие и пожелание здоровья одновременно. Насколько все же замечателен русский язык! В других языках я такого сочетания не встречал.
То, что в слове «здравствуйте» пропала буква «о», имеющаяся в слове «здоровье», не должно нас смущать: выпадение гласных, по-научному «неполногласие», естественная вещь в нашем языке, так же как и «полногласие». В старые времена говорили «здравый», а не «здоровый», и слово «здравствовать» произведено именно от «здравый» (лингвист сказал бы: «глагол здравствовать суффиксальное производное»).