Всего за 89.9 руб. Купить полную версию
Im all for making a policeman into sausages, said John Crook. Its a better definition of Socialism than some recently given. But surely the get-up would be too big a business.
Not a scrap, cried Blount, quite carried away. A harlequinades the quickest thing we can do, for two reasons. First, one can gag to any degree; and, second, all the objects are household things tables and towel-horses and washing baskets, and things like that.
Thats true, admitted Crook, nodding eagerly and walking about. But Im afraid I cant have my policemans uniform. Havent killed a policeman lately.
Blount frowned thoughtfully a space, and then smote his thigh (Блаунт задумчиво сдвинул брови на мгновение, а затем ударил себя по бедру = по ноге; to frown хмурить брови; thoughtfully задумчиво; thought мысль; space пространство; интервал времени; to smite ударять, бить; thigh бедро). Yes, we can (раздобудем: «нет, сможем»)! he cried (воскликнул он; to cry плакать; восклицать). Ive got Florians address here, and he knows every costumier in London (у меня есть адрес Флориана здесь /в письме/, а он знает каждого костюмера в Лондоне). Ill phone him to bring a police dress when he comes (я позвоню, чтобы он принес /захватил/ костюм полисмена, когда поедет). And he went bounding away to the telephone (и он заспешил к телефону; to bound скакать; быстро бежать).
Oh, its glorious, godfather (ах, как великолепно, крестный), cried Ruby, almost dancing (воскликнула Руби, она была готова заплясать от радости: «почти танцуя»). Ill be columbine and you shall be pantaloon (я буду Коломбиной, а вы Панталоне).
The millionaire held himself stiff with a sort of heathen solemnity (миллионер замер натянуто как в языческой торжественности = выпрямился и замер как языческое божество; to hold oneself держаться; вести себя; stiff натянутый; непреклонный; heathen языческий; solemnity церемониал; торжественность). I think, my dear (я полагаю, моя дорогая), he said, you must get someone else for pantaloon (вам следует найти кого-нибудь другого на роль Панталоне).
I will be pantaloon, if you like (я буду Панталоне, если хотите), said Colonel Adams, taking his cigar out of his mouth, and speaking for the first and last time (сказал полковник Адамс, вынув сигару изо рта и заговорив в первый и последний раз /во время разговора/).
Blount frowned thoughtfully a space, and then smote his thigh. Yes, we can! he cried. Ive got Florians address here, and he knows every costumier in London. Ill phone him to bring a police dress when he comes. And he went bounding away to the telephone.
Oh, its glorious, godfather, cried Ruby, almost dancing. Ill be columbine and you shall be pantaloon.
The millionaire held himself stiff with a sort of heathen solemnity. I think, my dear, he said, you must get someone else for pantaloon.
Thats true, admitted Crook, nodding eagerly and walking about. But Im afraid I cant have my policemans uniform. Havent killed a policeman lately.
Blount frowned thoughtfully a space, and then smote his thigh (Блаунт задумчиво сдвинул брови на мгновение, а затем ударил себя по бедру = по ноге; to frown хмурить брови; thoughtfully задумчиво; thought мысль; space пространство; интервал времени; to smite ударять, бить; thigh бедро). Yes, we can (раздобудем: «нет, сможем»)! he cried (воскликнул он; to cry плакать; восклицать). Ive got Florians address here, and he knows every costumier in London (у меня есть адрес Флориана здесь /в письме/, а он знает каждого костюмера в Лондоне). Ill phone him to bring a police dress when he comes (я позвоню, чтобы он принес /захватил/ костюм полисмена, когда поедет). And he went bounding away to the telephone (и он заспешил к телефону; to bound скакать; быстро бежать).
Oh, its glorious, godfather (ах, как великолепно, крестный), cried Ruby, almost dancing (воскликнула Руби, она была готова заплясать от радости: «почти танцуя»). Ill be columbine and you shall be pantaloon (я буду Коломбиной, а вы Панталоне).
The millionaire held himself stiff with a sort of heathen solemnity (миллионер замер натянуто как в языческой торжественности = выпрямился и замер как языческое божество; to hold oneself держаться; вести себя; stiff натянутый; непреклонный; heathen языческий; solemnity церемониал; торжественность). I think, my dear (я полагаю, моя дорогая), he said, you must get someone else for pantaloon (вам следует найти кого-нибудь другого на роль Панталоне).
I will be pantaloon, if you like (я буду Панталоне, если хотите), said Colonel Adams, taking his cigar out of his mouth, and speaking for the first and last time (сказал полковник Адамс, вынув сигару изо рта и заговорив в первый и последний раз /во время разговора/).
Blount frowned thoughtfully a space, and then smote his thigh. Yes, we can! he cried. Ive got Florians address here, and he knows every costumier in London. Ill phone him to bring a police dress when he comes. And he went bounding away to the telephone.
Oh, its glorious, godfather, cried Ruby, almost dancing. Ill be columbine and you shall be pantaloon.