Монтейру Лобату - Орден Жовтого Дятла стр 30.

Шрифт
Фон

 Що ж тепер буде?  сказала сама собі Кирпа,  Саме в такому місці, де водяться злі оси Тепер, коли мій захисник загубив голову Та я просто в небезпеці

І раптом вона побачила, що за водою вниз пливе щось подібне до круглого плода кажу.

 Ох, онде вона, голова!  сказала Кирпа радісно.  Тепер вже я тебе полагоджу, Жоане, мій рідненький

І вона побігла вниз горбом. Борючись із хвилями, вона витягла голову деревяного чоловічка і знову спритно приладнала до тулуба; тепер Уяви Собі міг спокійно розповісти про свою битву з осою.

Та в найцікавішому місці розповіді кущі знову заворушилися, і

 Заплющ мерщій очі!  скрикнув Уяви Собі.  Хтозна, може, це знову оси або ще якісь дикі звірі

Кирпа міцно-міцно заплющила очі, щоб урятуватись

І врятувалася

Коли вона знову розплющила очі, то побачила, що сидить у садку на «своєму корені», а на колінах у неї  Уяви Собі, такий же неживий і німий, як і перше Вона струснула його, як струшують годинник, що раптово зупинився, але деревяний чоловічок не пішовначебто в ньому лопнула пружинка.

 Яка шкода!  промурмотіла Кирпа.  Я знову змінилася. Тепер я така ж, як звичайно, і не бачу навколо нічого особливого

І вона побігла додому, бо вже схилялося надвечір.

 Бабусю!  кричала вона, забігаючи на ганок.  Уяви Собі був живий цілу годину, розмовляв зі мною і показав багато чудесного! І я бачила душі листя, і як черепаха грала на дудці, і я зламала її дудку, і з неї вилетіли оси, і одна оса не

 Зупинися, зупинися, дитинко!  вигукнула донна Бента, затикаючи вуха.  Ти мене просто приголомшила, і я зовсім нічого не розумію.

 не полетіла і хотіла мене ужалити, і я заплющила очі міцно-міцно, і Уяви Собі витягнув цвях і вбив її, і вона полетіла, гидота ця, і Уяви Собі загубив голову, і вона покотилася по горбу, і я

 Годі, чуєш-бо!  розгнівалася бабуся.  Піди розкажи цю історію Педріньйо, а мені дай, будь ласка, спокій.

Педріньйо саме повертався з лісу, похмурий, надутий Обдурили, кругом пальця обкрутили І хто?.. Педріньйо обдумував план помсти.

Кирпа побігла йому назустріч, надзвичайно збуджена:

 Важлива новина, Педріньйо! Уяви Собі був живий понад годину, поводився дуже благородно, знаєш? У нього вдача набагато краща, ніж у Буратіно, не порівняти. Розумніший, по-перше, і потім  який хоробрий, справжній друг!

Педріньйо зовсім розгубився: як міг Уяви Собі прожити цілу годину, коли був зроблений з несправжнього розмовного дерева?

 Та жив-бо, я тобі кажу!  наполягала Кирпа.  Але, щоб побачити його живого, треба обовязково змінитися.

 Як це змінитися?

 Та я сама не знаю, як тобі це пояснити. Я знаю тільки, що інколи люди змінюються, і тоді вони бачать тисячу чудесних речей, які завжди навколо нас, але ми їх не помічаємо

Емілія, що стояла у дверях веранди, слухала розповідь Кирпи і дивувалася. Дивувалась дедалі більше і чимраз ширше розплющувала свої очі  розплющувала, розплющувала, аж поки вони  трр-рр  і лопнули.

Очі в Емілії були вишиті шовковими нитками, і, коли вона вже занадто дивувалася, з ними завжди траплялося одне й те саме  лопались

ЧАСТИНА ШОСТА

«Бродячий цирк»

Розділ перший

Що пропонувала Емілія

Незабаром після конкурсу на проект брата Буратіно в Будиночку Жовтого Дятла було оголошено новий конкурс: «Хто придумає найцікавіше?» Перемогла ви не догадуєтеся?.. Ну, безперечно, Емілія. Поблискуючи новими очима з блакитного шовку, вишитими напередодні, вона висунула прекрасну пропозицію: влаштувати свято, на якому виступатиме «Бродящий циркуль». Донна Бента, призначена суддею конкурсу, вважала, що думка прегарна, але дуже сміялася з Емілиного виразу.

 Не «бродящий», а «бродячий», Еміліє. І не «циркуль», а «цирк». Циркуль  це прилад креслити.

 А мені так більше подобається,  відказала Емілія.

 Дуже шкода, що у тебе все завжди не так, як у людей.

Емілія опиралась, опиралась і нарешті погодилася тільки на половину поправки:

 Якщо ви, сеньйоро, надаєте таке призначення, то добре  хай буде «цирк», але неодмінно «бродящий».

Донна Бента пояснила, що не «призначення», а значення, і сказала, що «бродящий цирк»  такої назви нема.

 Немає, то буде!  заперечила Емілія.  Звучніше; невже вам однієї літери шкода, чи що?

Донна Бента не погоджувалася, та Педріньйо визнав, що насправді якось звучніше, і вирішив так і писати афішу. Почали обговорювати план вистави і розподіляти ролі. Емілія буде гарцівниця і стрибатиме через обручі верхи на коні. Жоан Уяви Собі буде штукар  йому доведеться ковтати шпаги і жерти вогонь. А клоун? Головного ж і немає, здається. Який же це буде цирк без клоуна?

 Граф буде хорошим клоуном, тільки хай не говорить по-вченому,  сказала Емілія.

Пішли до графа. Будиночок графа був на книжковій полиці: стіни його складали два грубих томи «Словника португальської мови». За стіл правила палітурка якогось старогрецького трактату, за ліжко  «Енциклопедія сміху», чудовий снотворний засіб. Інші меблі  шафи, крісла, полиці  теж були з книжок у шкіряних оправах; їх донна Бента одержала в спадщину ще від свого дядька Агапіто Заприкозу де Олівейра

В цьому будиночку граф проводив майже весь свій час за читанням.

 Як ти гадаєш, Еміліє, навіщо він читає всі ці старі книжки?  пошепки запитала Кирпа, підходячи до будиночка графа.  По-моєму, це дуже небезпечно, правда?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора