Здесь, Ваше Величество, глухим из-за покрывала голосом отвечала первая монахиня.
Его Высочество объезжает подаренного ему коня под присмотром Его Величества, продолжала вторая, а Её Высочество с братьями и сёстрами играют неподалёку.
Не было ли у них кашля? тревожно выспрашивала Маргарет. Не жаловались ли они на головную боль?
Мередит еле заметно злорадно усмехнулась и почему-то потёрла руки.
Нет, Ваше Величество, сказала третья монахиня, как Вы можете видеть, дети вполне здоровы и счастливы.
Маргарет с мгновение помялась, тревожным недоверчивым взглядом стрельнула на сестру и племянников, а затем громадным шагом вступила за ворота.
Тогда пойдёмте, понизившимся голосом промолвила она, я познакомлю вас. Спасибо за труды ваши, безразлично бросила она после пары секунд молчания, когда три монахини остались позади них.
Благодарим, Ваше Величество, хором ответили они, поворачиваясь к Маргарет, хотя Маргарет и не думала смотреть на них.
Деревья обеспокоенно зашелестели; грозовой ветер сильнее затрепал подолы платьев Бэарсэй, Мередит и Маргарет, поднял дыбом и спутал волосы. В лицо им летели крошечные пылинки, противно щекотавшие глаза и ноздри. А в нескольких метрах от них, весело крича, прыгал высокий для своих лет мальчик, пытавшийся за узду развернуть к себе своего пони. Удобно устроившийся на скамейке рядом мужчина краем серого глаза наблюдал за ним.
Благодарим, Ваше Величество, хором ответили они, поворачиваясь к Маргарет, хотя Маргарет и не думала смотреть на них.
Деревья обеспокоенно зашелестели; грозовой ветер сильнее затрепал подолы платьев Бэарсэй, Мередит и Маргарет, поднял дыбом и спутал волосы. В лицо им летели крошечные пылинки, противно щекотавшие глаза и ноздри. А в нескольких метрах от них, весело крича, прыгал высокий для своих лет мальчик, пытавшийся за узду развернуть к себе своего пони. Удобно устроившийся на скамейке рядом мужчина краем серого глаза наблюдал за ним.
Смотрите, у меня получается! кричал мальчик, отбрасывая со лба спутавшиеся тёмные волосы. Я уже почти и он упорнее потянул на себя узду.
Да ничего у тебя не выйдет, Ольванс! весело кричали ему дети, сидевшие: кто на траве, кто на скамейках, кто на узловатых ветвях осыпанных розовыми лепестками деревьев недалеко от него. Он тебя не слушается!
А я сказал что послушается, Лесли! протестующе воскликнул Ольванс и рванул узду с ещё большим усердием. Но пони не двинулся с места, и Ольванс тяжело повалился в траву под крики и хохот своих братьев и сестёр.
«Добро пожаловать, угрюмо проворчала Бэарсэй в голове Ареллагана, вот он, Принц Ольванс мой названый жених. Тебе не кажется, что он какой-то мелкий?..»
«Сейчас вас никто и не собирается обручать, отрезал Ареллаган, в пару лет он станет старше нас, а потом и вообще умрёт, ты даже моргнуть не успеешь».
«А вот эта девчонка Саллива, продолжала Бэарсэй, постреливая взглядом в светловолосую Принцессу, быстро колотившую каблуками туфель о ствол дерева от смеха. Она вообще никаких шансов на трон не имеет! и в голосе Бэарсэй прозвучало плохо скрываемое злорадство. Вот уж не повезло»
«Госпожа матушка говорила, что она постарается устранить всех прочих наследников», в тон ей отвечал Ареллаган. Но, глядя на этих детей, он не мог себе представить, что именно с ними ему предстоит биться за свой трон, что для него они враги и он должен расправиться с ними сам, если это придётся. У этих детей было всё вряд ли их считали отверженными, не нужными никому, даже самой природе.
Льюис! воскликнула Королева Маргарет, подойдя ближе. Высокий мужчина быстро поднялся со скамейки, его скользящий взгляд коснулся Мередит, Ареллагана и Бэарсэй. Льюис, я как раз хотела представить тебе герцогиню Амарскую из Мармудая и её детей. Я посчитала нужным пригласить герцогиню во дворец, так как именно здесь, в Империи, её родина.
Рад видеть Вас, Ваше Сиятельство, церемонно ответил Льюис безо всяких интонаций в голосе. Я счастлив познакомиться с Вами и с Вашими детьми
Бэарсэй неловко пожала протянутую ей руку Короля, Ареллаган упёрся в неё гневным взглядом, однако тоже из правил приличия встряхнул ладонь, показавшуюся ему преступно мягкой, слабой и тёплой. Льюис мимолётно поморщился: очевидно, его изнеженную кожу поразил холод, исходящий от его гостей.
Я надеюсь, с натянутой улыбкой говорила Маргарет, что ты примешь герцогиню и её детей как своих родственников
Мередит снова ухмыльнулась уголком рта, недобро сверкая глазами.
Дорогие мои, Маргарет склонилась над Ареллаганом и Бэарсэй, улыбаясь, ступайте, поиграйте, а взрослые поговорят о своих делах
Не слишком стесняясь присутствия Короля, Ареллаган прошипел Маргарет на ухо:
Не думайте, что мы настолько глупы, чтобы не понять, о чём вы говорите
Демоны считают себя намного умнее людей, холодно сказала Маргарет тоже шёпотом, но в некоторые дела тебе лучше не мешаться, хотя ты и наполовину дух.
Во мне нет ничего человеческого! огрызнулся Ареллаган.
Это тоже видно, прошелестела Маргарет и опять распустила на лице счастливую улыбку. Ну, давай, дорогуша, иди, её голос зазвучал нежно и музыкально, не нужно стесняться. Хотя мои дети и наследники трона, они всё же не зазнайки. Тебе будет с ними интересно иди, друг мой