Андрей Кокоулин - Неизлечимый детектив стр 6.

Шрифт
Фон

Мимо прошла девушка в шляпке с вуалеткой, потом старичок. С неба заморосило.

Мне вдруг пришло в голову, что Гарпаст знал, знал, что я без пистолета, но все равно оставил меня одного. А если бы Артур Томас оказался не Артуром Томасом, а грабителем? А если бы к нему на помощь примчались приятели?

О, как я одинок!

Я высморкался в платок. Зажглось окно нашей с Родериком квартиры, силуэт жирандоля возник в нем.

На миг мне представилось, что я поворачиваюсь и бреду прочь от дома, ухожу в туман, в новую жизнь, пропадаю навсегда. Нет, невозможно.

Войдя, я раскрутил шарф, снял сюртук и, окунувшись в запахи, плывущие с кухни, прошел к обеденному столу.

 А, Джонатан,  обернулся ко мне Гарпаст,  скажите, ну не прелесть ли?

Жирандоль стоял в центре стола, сместив супницу и тарелки.

Резную деревянную подставку украшали пластинки из слоновой кости. Полунагая женская фигурка на два с лишним фута тянулась из нее вверх. Скрещенные ноги, голый живот, широко расставленные, изогнутые руки, на лице  улыбка, слепые, без зрачков глаза, между бровей  словно кружок от грязного пальца. Пол-головы у девушки отсутствовало, открывая углубление для свечи. Еще две свечи полагалось крепить на иглы в ладонях с чашами.

А сверху нависала хрустальная крона, искрились и покачивались то ли листья хрустальные, то ли яблоки.

 Прелесть,  сказал я.

 Да,  любуясь, наклонил голову Родерик.  Жалко, не моя, а дядина. Кстати, завтра утром мы с вами едем к нему.

 Вокзал Паддингтон или Чаринг-Кросс?

 Паддингтон, конечно же!

 Господи!  появившись в гостиной всплеснула руками миссис Терриберри.  Уберите это непотребство!

Она даже отвернулась, застыв с оскорбленно выпрямленной спиной.

 Ну уж!  Гарпаст, надувшись, составил жирандоль на пол, ближе к этажерке с пострадавшим ранее атласом, и накрыл его куском ткани.

 Что за времена!  Убедившись, что непотребство убрано, миссис Терриберри пошла вокруг стола, поправляя тарелки.  Мой покойный супруг это бы не одобрил. Может у него и были интрижки на стороне

Мой друг снял и встряхнул визитку.

 Мы уедем на неделю,  сказал он, садясь.  Корреспонденцию, какая будет, оставляйте на тумбочке в прихожей.

 Не думаю, что ее будет много.

Я следил за подрагивающими руками миссис Терриберри, за ее медленными движениями, за пудрой, щедро усыпающей плечи, и думал, что умри она, нам придется съезжать. А где еще мы найдем такую удачно расположенную и недорогую квартиру?

Домохозяйка, проходя, провела ладонью по моим волосам.

 Вы плохо влияете на людей, мистер Гарпаст,  сказала она Родерику.  Ваш друг  такой приятный молодой человек, а до сих пор не женат. Вместо этого вы занимаетесь какими-то голыми статуэтками.

 Увы!  рассмеялся я.

 Он робок и беден,  сказал Гарпаст.  Ему нужна девушка из провинции. Разве что.

Миссис Терриберри наклонилась ко мне. Я учуял терпкий, кисло-пряный запах старости.

 У моей подруги, миссис Халлуотер, через два дома от нас,  с придыханием произнесла она,  есть племянница, чудесное, воспитанное создание

Водянистый, в кровяных прожилках, глаз миссис Терриберри хлопнул короткими ресницами у моей щеки.

 Извините, я не люблю  я почувствовал, что краснею.  Я сам

Родерик хохотнул.

 Я же говорю  робок!

 Ее зовут Сьюзен.

 Прошу прощения,  я выскользнул из-под нависшей домохозяйки.  Мне нужно переодеться к обеду.

 Все!  услышал я, торопливо поднимаясь в комнату.  Вы опять его спугнули!

К счастью, дверь, закрывшаяся за спиной, избавила меня от дальнейших измышлений Родерика. На мясо с овощами я так и не вышел, хоть меня и уговаривали, предпочтя обществу сводни и детектива-мизантропа кампанию пишущей машинки и бутылки легкого вина.

Помучившись за клавишами полтора часа и не написав ничего путного, я незаметно заснул.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Помучившись за клавишами полтора часа и не написав ничего путного, я незаметно заснул.

Снилась мне какая-то жуть, я то бежал куда-то, то скакал на лошади, то отстреливался от кого-то, сунув руки в карманы. Вокруг грохотало, развевались какие-то простыни. Но самым ярким образом, кульминацией кошмара, стала миссис Терриберри в своем коричневом платье, преследующая меня с жирандолем наперевес: «Это непотребство, мистер Ривольд!».

Наверное, я даже кричал.

Глава 2. Поезд и кэб

 Джонатан!

 Да?

Вокзал Паддингтон растворялся в клубах пара. Растворялся в них и я, и Гарпасту приходилось срывать голос, взывая к моей совести.

Гомонили люди, вскрикивали паровозные свистки, пространство грохотало, шипело и стучало на разные лады, металлические фермы уходили вверх, темнели закопченые вывески с номерами платформ.

Я еле полз, и Родерика это бесило.

 Черт вас возьми, Джонатан!

Мы пожалели денег на носильщика, и теперь на мне висели два объемных баула, а жирандоль я нес на плече. Меня пихали и норовили опрокинуть. Толпа пенилась между двух составов, Гарпаст, лавируя, бегал от вагона ко мне и тряс купленными билетами.

 Джонатан!

 Может, возьмете что-то одно?  просипел я.

 И не подумаю,  сказал Гарпаст и вновь унесся к вагону.

Он считал, что вчера я сделал целых три промашки (с письмом, Томасом и лишней порцией мяса, которую Родерик съел за меня) и поэтому не достоин снисхождения.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3