А сейчас мы должны бежать, надо успеть оторваться, хорошо? он вытащил снова айфон, что-то ввел на карте и потащил Маргарет за руку вперед.
Она подумала неужели у него все такие будничные дни?.. И психология действительно нужна в работе, тут не до сантиментов
Пользуясь навигацией, путники быстро выбрались на трассу.
Не бойся, запыхавшись, поднял руку на голосование Гарольд. Ничего не случится. Мы вернемся в город и их обманем.
Маргарет села на землю, теребя кисть от шали.
Я не очень боюсь Но это страшно. Такое там, где я живу.
Наконец их подобрали.
В Пейсли, Кингстон показал именную карту.
Водитель покосился на Маргарет Никсон, утыканную по периметру шали и свитера всевозможными лесными украшениями, словно лесовик.
Кингстон усмехнулся и сел рядом с ней на заднее сиденье.
Поехали, приказал он водителю. Поскорее, что смотрите? и улыбнулся Маргарет ехидно: Снова на оленя похожа, весь салон замусоришь.
Ну почему вы говорите мне одни колкости? возмутилась Маргарет, сама мало довольная своим положением. Хоть бы раз сказали что-то приятное, как умеете.
Ты ведь меня предупредила, что не поддаешься очарованию, развел Гарри руками шутливо.
Мисс Никсон рассмеялась. Следователь был рад отметить, что она отвлеклась от мрачных мыслей и уставился в окно. Хорошая скорость, при удачном раскладе до города доберутся минут за сорок и тогда
Его размышления были прерваны горестным воплем Маргарет. Следователь резко обернулся к ней: что еще случилось? Взор девушки был обращен на ноги.
Что такое? не понял Кингстон.
Мои сапоги едва не плакала мисс Никсон. О нет, посмотрите, какие на них теперь царапины от тех колючек!
Гарольд Кингстон досадливо поморщился. И столько шума из-за такой-то мелочи?
Ты что, такая материалистка? с насмешкой сложил он руки на груди. Маргарет подняла на него лицо с презрением.
Что ж, смейтесь! Может, у кого-то пара сапог рассчитана на сутки, а у меня на весь сезон! А то и на три О, посмотрите! с отчаянием открывала она царапину за царапиной на коже. Как я в них в офис пойду?.. Всего ведь весной купила
Гарольд хмыкнул и сказал милостиво:
Ладно, у меня есть знакомый сапожник, отдашь, он тебе закрасит.
Мардж покачала головой:
Краска сотрется, как только я их помою, тот факт, что сапоги моют, несколько удивил следователя. А, ладно, вдруг повеселела Маргарет. Пусть София и говорит, что я пофигистка, а, ну их. Кого интересует моя обувь, в конце концов? и она уткнулась в стекло, обозревая уносящиеся леса.
Гарольд хмыкнул и сказал милостиво:
Ладно, у меня есть знакомый сапожник, отдашь, он тебе закрасит.
Мардж покачала головой:
Краска сотрется, как только я их помою, тот факт, что сапоги моют, несколько удивил следователя. А, ладно, вдруг повеселела Маргарет. Пусть София и говорит, что я пофигистка, а, ну их. Кого интересует моя обувь, в конце концов? и она уткнулась в стекло, обозревая уносящиеся леса.
Гарольд заставил себя сдержать рот закрытым. Еще немного. Немного, и он будет на своей территории.
Глава 8
А куда мы приехали? похолодев, спросила Маргарет Никсон; такси остановилось на знакомой ей улице Пейсли. Гарольд расплатился, считая монетки, завалявшиеся в кармане на счастье.
В прокуратуру, ко мне, он открыл дверь автомобиля. Идем, наклонился к оробевшей девушке. Ты же не собиралась домой, надеюсь?..
Мисс Никсон подумала, что, конечно, глупо было бы ответить «да», а потому молча вылезла, смахивая с шали листья.
Ну-ну, только не в салон! заругался водитель.
Простите! извинилась Мардж с досадой. Следователь захлопнул дверь; таксист уехал.
Ну-с, приобнял несерьезно Гарри свой трофей за плечо, добро пожаловать, мисс Никсон. Кстати, мне сообщили, что миссис Дженкинс в порядке, одного из нападавших взяли, сейчас ведут на допрос. Так что выбора у вас нет, придется побыть здесь.
А кто сказал, что я против? посмотрела Маргарет ему в глаза с вызовом.
Ах да, усмехнулся Гарри. Я и забыл, что леди пьет Блэк Айвори.
«Только б не встретить Сэл Только б не встретить» повторяла Маргарет Никсон сама себе, подчиняясь толкающей руке Кингстона. «Влипла так влипла», они входили в офис, девушка поежилась от количества взглядов, направленных на них, и почувствовала все еще крепкую руку на своем плече. «О, нет».
Разумеется, Сара Брайтон не пропустила зрелища. Да, Гарольд Кингстон в столь романтичном виде искателя приключений и швами на ранах, полученных в борьбе с преступником, в грязных пыльных ботинках шел в офис, сопровождаемый завоевавшей его сердце, что расстраивало каждую, получившую сообщение в чат. Завоевавшая сердце не блистала красотой, как заметила Стелла. И была вся в репехах, отметила Изабель. А Лиззи добавила, что она неуклюжа. Каждая надеялась, что «завоевавшая сердце» ошибка, но он так покровительственно и нежно держал руку на ее плече Сара собралась с духом взглянуть на мошенницу, каково же было ее удивление и негодование.
Маргарет?! Маргарет Никсон?!
Мардж с досадой заслонила лицо руками, но было поздно. Сара Брайтон подлетела к ней:
Да как ты могла?! и рука ее взлетела, чтобы влепить подлой соседке по квартире звонкую пощечину.