Софи Вёрисгофер - Из Лондона в Австралию стр 32.

Шрифт
Фон

 Туда поднимаются, чтобы отдохнуть немного от зноя долин перемена чрезвычайно приятная.

 Можно представить! Но,  знаете, мистер Мульграв,  мне бы очень хотелось знать

 Еще стакан грога для этого господина и мне,  вскричал унтер-офицер, потом развязно махнул рукой и прибавил:  Спрашивайте дружище! Спрашивайте! Это показывает любознательный ум, который я очень ценю в молодых людях.

Польщенный малый делается совсем красным от удовольствия.

 Мне бы хотелось знать, как собственно запрягают такую верховую птицу,  говорит он сконфуженно.

 И только-то? Ты бы и сам мог догадаться, любезный. У этого зверя есть своя собственная упряжь, как у лошади или осла. Так же дают шпоры и подгоняют кнутом.

 Желал бы я увидать собственными глазами,  вскричал молодой человек.

Том Мульграв протянул ему с достоинством руку.

 Ничего не может быть легче,  сказал он,  стоит только, отправиться вместе со мною на эти счастливые острова. Там ты сразу разбогатеешь, потому что там пока сколько угодно еще незанятых земель,  пока, говорю я, но скоро уже будет иначе. Сотни людей едут туда нищими, а возвращаются миллионерами. Свои владения я, конечно, поручил надежному управляющему.

 Ах, так вы сами еще туда поедете?

 Само собой. Если бы мне не нужно было в Лондоне привести в порядок кой-какие дела, я нарочно не вернулся бы сюда. По ту сторону моря живут так, как у нас только первейшие богачи,  это заманчиво.

В одном углу трактира давно уже сидел человек довольно захудалого вида и, попивая грог, прислушивался к россказням Мульграва. Тут он с нерешительной улыбкой обратился к своему соседу.  Извините, сэр. Верите вы этим историям?

Тот пожал плечами.  Ни одному слову,  ответил он.  Новые острова открыты, это известно всему миру, а остальное все вздор. Кому есть охота драться с дикарями и жить в нездоровом климате, тот, пожалуй, может переселяться; только уж тогда надо проститься со всеми благами цивилизации.

Первый собеседник вздохнул.  Это-бы еще куда ни шло!  сказал он,  да вот башмак мне давит правую ногу.

Сосед пытливо посмотрел на него.  Так, так! В бумагах что-нибудь не ладно, хэ?

 Может быть! Не знаете ли вы, как помочь горю?

 Надо раздобыть другие, вот и все.

Оборванец подавил вздох.  Если б это было возможно!  проворчал он.

 Это даже очень легко,  только стоит малой толики денег

 Может быть, вы согласились бы уступить мне свои собственные документы, сэр? Они с вами?

 Разве уж так к спеху? Вас так рьяно розыскивают, дружище? Следят по пятам?

Оборванец огляделся вокруг робким взглядом.  Ничего подобного!  прошептал он.  С чего вы это взяли? Была драка, а больше ровно ничего. На беду, тот, кому я закатил затрещину, сынок важного барина; потому, если они меня поймают, так, того гляди, угодишь в петлю.

Собеседник посмотрел на него с насмешкой.  Понимаю,  сказал он.  За бесчинство вы боитесь наказания и потому хотите уехать вполне понимаю.

 Бумаги с вами, сэр?

 Нет, право же, нет. А впрочем, сколько бы вы дали, мой милый?

 Так вы согласны продать документы? Настоящие, конечно.

 Это еще неизвестно. Говорите вашу цену.

Оборванец вынул из кармана что-то, завернутое в тряпки, и осторожно стал развертывать, пряча под столом.

 Взгляните-ка сюда, сэр. Это еще память моей матери.

Собеседник запустил любопытный взгляд под стол и увидел кольцо и булавку с драгоценными камнями большой стоимости.  Ах ты!  сказал он.  Видно, ваша матушка была любительница настоящих бриллиантов. Есть у вас еще такие же?

 Нет, но я думаю, и этого довольно.

 А я не думаю. Надо еще прибавить сюда часы с бриллиантами, потом колье и

 Шш! Что вы там такое мелете? Моя мать была

 Оставьте добрую женщину, пусть покойно спит в своей могиле, а давайте-ка лучше, без скандала, остальное. Украдены у Плюмгет и Джек, в Регентстрите, с выставки. Видите, я все знаю.

Оборванец был ошеломлен; он открывал и закрывал рот, как рыба, вынутая из воды.  Чепуха! сказал через силу.

 Так хотите, чтобы я поднял скандал? рассказать историю во всеуслышание?

 Да вы взбеленились? Взбесились? Из-за чего вы хотите меня погубить?

 Так не надувайте, не врите. Товарищей по делу обманывать не следует; это подло и показывает бесчестные намерения.

 Какие мы товарищи по делу?  прошептал оборванец, сердито сверкая на него глазами.  С каких это пор, сэр?

 С тех пор, как вы хотели купить у меня подложные документы и в уплату предлагали краденую булавку.

Оборванец задрожал.  Меня преследует важная особа,  сказал он.  За мной шпионят и гонятся,  два раза мне удалось спастись только чудом.

 Так выбирайтесь отсюда. Точно жить можно только в Лондоне!

Оборванец раскрыл перед ним свои пустые руки.  Нет денег,  с досадой сказал он.  Полиция приняла меры, и никто не решается купить у меня вещи.

Собеседник постарался скрыть свою радость.  Приходите завтра вечером опять сюда,  прошептал он.  Я посмотрю нельзя-ли чего сделать.

Затем он встал и отошел с коротким поклоном в одну сторону, а оборванец направился в другую. Некоторое время они оба еще побыли в трактире, где унтер-офицер продолжал громким голосом свои рассказы, направо и налево пожимая руки молодым парням.  Даю вам слово, сударь, я буду иметь вас в виду, непременно, непременно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора