Дежурные надзиратели так же вместе с ним ходившие по камерам, пользовались случаем растаскивали вечерний ужин, но когда группа обходчиков направилась вниз к карцеру, с собой, в руках у них уже ничего не было, не полагалось.
Спускаясь вниз в сырое промозглое подземелье дОлон как понял, что именно сюда и заточили его дорогого друга. Спускаясь граф спешил опередить лорда Уилтона, в какой-то момент ему это удалось., когда надзиратель остановился, открыл дверь, и он ввалился всей своей огромной фигурой, оттеснив того.
Первого. Кого в темноте различили его глаза, это вставшего из-за столика графа де Гассе Они обнялись, восторгам не было придела, а дружеские объятия крепки. Никто из них не ожидал увидеть друг друга, но более всего такого оборота дел не ожидал сам лорд Уилтон, пролезший в камеру бочком и слегка тараненный к стене нечаянным движением корпуса дОлона. Речь перед его носом велась конечно же французская, оставалось лишь прислушиваться к тому, что говорят. Но больше слышался звук безудержной радости дОлон ступил к вставшему с кресла сонному Франсуа. Тот от света факела еще жмурил глаза и не видел, что происходит, как попал в крепкие объятия.
Это чудесно, что мы все вместе, беря обоих за руки как ребенок от души радовался дОлон, глядя то на одного, то на другого. Как удивительно, что и вы попали на Маджорку.
Это чудесно, что мы все вместе, беря обоих за руки как ребенок от души радовался дОлон, глядя то на одного, то на другого. Как удивительно, что и вы попали на Маджорку.
На Менорку
А восхитительные эти места Манерка, загадочно проговорил дОлон, слушая только себя и не слыша робкого замечания, не давая никому и слова сказать. Ну а ты, Лекок, ты здесь с ним познакомился? И наверное через меня?!
Ну да! Через наши родственные узы, о которых ты мне постоянно толковал Как там ты говорил: мой троюродный дядюшка, приходился внуком, если не ошибаюсь, сестры его бабушки
Перестань собирать все в кучу, ты ошибаешься, моя бабушка, царство ей небесное, и не троюродный дядюшка
Да нет же, именно троюродный! /Уилтон перевел взгляд на де Гассе/.
Хватит генеологии и хватит спорить, господа, у нас так мало времени остается чтобы даже попрощаться
Лорд Уилтон, чувствуя, что ему нечего здесь делать, сделал шаг к выходу. Но как он не был покороблен, все же остановился на некоторое время на выходе. За лордом протиснулся и обходчик с фонарем и с забранной полупустой посудой. ДОлон не заметил и слегка покраснел. Прощаясь, опять вобнимку ощутил всю тесность и скученность обстановки
Прощайте, я вас еще навещу!
Фонарь удалялся, в карцере становилось все темней, и обернувшись напоследок граф дОлон успел выхватить взглядом два белых землянистых лица в темноте.
Он возвратился на «Ореол» в мрачном подавленном настроении духа, чем сильно напугал Ковалоччо, а узники камеры в это время читали оставленные им письма.
Глава XI. Сицилия. Вилла Фаворите. За круглым столом
Близ Палермо, в лье от него по дороге идущей у северного сицилийского побережья расположилась вилла Фаворите, находящаяся в некотором удалении от того и другого в несколько скрытном месте. Туда к полуночи съехалось несколько карет. Собственно причиной к съезду и послужило собрание некоторых владетельных сеньоров и должностных лиц, выбравших для встречи это королевское владение.
Последней с дороги свернула карета вице-губернатора, так как за ней уже не было никаких других карет. На заднем же дворе виллы как раз наоборот, скопилось много таких карет и несомненно вооруженных людей. При прохождении возле них со своим личным секретарем де Ля Воро, князя де Шакка развязно поприветствовали, развязные в своем поведении люди в плащах. Не обращая на их потрясание оружием никакого внимания они поскорее прошли к ступеням лестницы освещенной огнем факелов.
Сразу за дверью в длинном полутемном коридоре их встретил и почтительно поклонился монах в черном. Под рясой у монаха явно чувствовалась кольчуга, которая, впрочем еще и скрипела. В сопровождении монаха они дошли до следующих дверей и были им пропущены после любезного раскрытия.
В маленькой зале за столом уже собрались епископ Трапанский сидевший, подбоченясь на спинку стула, в митре лилово-пурпурного цвета, выделанной из тончайшего шерстяного полотна; чулки на ногах были того же цвета, но шелковые и другой участник заседания широкоплечий дородный мужчина в богатом путевом костюме с чем-то недовольным выражением лица. Для тех, кто видел князя Сан-Кальтальдо впервые, могло показаться даже свирепым.
Входя, князь де Шакка откинул назад капюшон своего плаща, открыв строгое с благородными чертами лицо тридцатилетнего человека и прежде всего аристократа, который только с ним счел учтиво поздороваться. Его черная незаметная бородка в нижней части лица еще более облагораживала и придавала толику изысканности.
Первое о чем они разговорились это еще об одном, кого следовало дождаться.
А его сиятельство, должно быть уже здесь. Его карету я видел стоящей у угла. сказал епископ Трапанский.
Так значит нужно ему сообщить о нас! решил князь Сан-Кальтальдо.
В данном случае выйдет, что мы как гости напрашиваемся на разговор с хозяином.