Ким Иванович Шилин - Релятивистская теория лимбокультуры стр 16.

Шрифт
Фон

Более конкретно это означает примерно следующее. Японский язык, будучи по характеру своему Детски-Женски-Материнским экофильно-Живым языком, высоко эмоционален, образно-художественен, подобен языку даосов, Вед, отчасти Библии, Корана Он  системен, но эта его система дана в намеках, подтексте, интонации, но начисто исключаетпонятия и сам рацио-язык науки, организованный-построенный по принцпам формальной логики. И вообще Аристотеля для них как бы и не было и нет до сих пор. Он  глубоко чужд самой Природе восточных лингво-культур в целом, хотя и признается-принимается некоторыми суфиями Ближнего и Среднего Востока. А в Японии он напрочь исключен самим характером японского языка. Но тогда японцы как Творцы своего языка не могут и помыслить о нем, как о Языке глобального уровня. Более того, они, как известно, в течение значимого периода своей истории вообще «замыкались» в развитии своей лингво-культуры, что, кстати говоря, и привело к высшему  уже по глобальным меркам  развитию их высоко-эстетичной Женской лингво-культуры. И еще более того, даже «впустив» иностранные влияния внутрь страны, они не впустили их внутрь своей национально-традиционной лингво-культуры, не дали им языковых средств для их бытия-существования в языке, оставив их как бы «за порогом» своей внутренней жизни,  в отличие от большинства стран мира, которые стали поспешно, подчас судорожно вестернизироваться. И в этом бережном сохранении своей экофильной самобытности не только был, но и остается глубокий глобальный смысл. Ныне эти достижения японцев необачайно актуализировались, становятся востребованными всеми остальными культурами, включая культуры России,  во имя нашего совместного выхода в новое качества всеобщей эко-гармонии. Но для такого общего «прорыва» в лучшее будущее необходимо фундаметальное совершенствование-доразвитие и самой Женской лингво-культуры Японии и самого японского языка еще и в Интеллигентно-Мужскую и Соборно-Интегрирующую, используя и опираясь на опыт классической культуры России и переводя взаимодействие наших культур на уровень субкультуры Японо-Руссии.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Однако это участие России в решении острейших фундаментальных проблем Японии «оборотной» своей стороной имеет и прямой духовно-творчески-инновационный интерес России в сфере использования опыта Японии в решении инновационных проблем России на основе существенного совершенствования Детского и Женского творческих потенциалов, являющихся основанием инновационно-исполнительских способностей японцев.

Ныне же, с резким общим изменением климата планеты, что составляет по существу климатический аспект глобального экологического кризиса, резко усиливается и взаимное притяжение творческих элит Японии и России друг к другу  во имя совместного решения наших глобальных проблем. В конечном счете, это должно привести и к решению проблемы регулирования климата и других острых проблем современного мира. И наиболее динамичная из трех основных систем Жизни, система Языка в самом широком и фундаментальном смысле  выходит на «острие» решающего начала во всей системе глобальных фундаментальных изменений, включая выход из всей системы эко-кризисов. Попробуем наметить структуру решения комплекса проблем совершенствования лингво-культур Японии + России в культуру Японо-Руссии, а точнее: осуществить Проект ПОСТРОЕНИЯ СИСТЕМЫ ЖИВОГО ЯЗЫКА ЯПОНИИ ЯПОНО-РУССИИ.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3