Вскочив на ноги, Винсент бросился на Рамона с энергией, которой девушка не ждала от него. Они сцепились и начали драться, но луч фонаря, проникший через окно, остановил схватку.
В конюшню вошел Флетчер. За ним следовали Чарли Холлингворт, его жена Аманда, Джордж Уинстон, Ройс Уорделл и другие гости включая отца Винсента.
Господи! Кэрли вцепилась в свое порванное платье и зарделась от стыда. Дрожащей рукой она вынимала из спутанных волос соломинки. Господи, что они подумают? Винсент выпрямился и изобразил раскаяние. Рамон стоял в тени.
— Что все это значит? Что здесь происходит, Винсент?
Свет фонаря упал на лицо дяди. Кэрли думала, что он в ярости. Однако дядя выглядел на удивление спокойно.
— Простите меня, мистер Остин. Кэрли ни в чем не виновата. Я пригласил ее сюда, чтобы вручить подарок, прибывший сегодня утром. — Винсент мило, почти по-мальчишески улыбнулся. Кэрли хотелось ударить его. — Она так красива, что я просто потерял голову.
Дядя нахмурился:
— Такое случается в твоем возрасте. Надеюсь, ты осознаешь последствия?
У Кэрли голова пошла кругом. Такое случается? Она, должно быть, ослышалась! И тут она увидела торжествующий блеск в холодных зеленых глазах дяди. Девушка перевела взгляд на Винсента — он тоже выглядел победителем. Ужас охватил Кэрли. Значит, они это спланировали! Винсент хотел, чтобы их застали здесь! Возможно, во время постыдной сцены.
Ее лицо горело. Ярость душила Кэрли. Как они посмели. Подумав о том, что могло произойти, она поискала глазами Рамона и увидела в свете фонаря его хмурое лицо. Видимо, он понял все так же, как и она. Он кипел от возмущения, но в глазах была жалость и что-то еще, чему Кэрли не знала названия.
Он ничем не поможет, с грустью осознала она. Рамон отдает ее в руки судьбы, и ей, Кэрли, остается только принять ее.
Нет, так она не поступит!
Одна из женщин что-то сказала, и Кэрли посмотрела на Аманду Холлингворт и других дам. Если она не выйдет за Винсента, они отвергнут ее, станут насмехаться над ней. Сейчас дядя возбуждал в Кэрли такую ярость, что у нее дрожали руки и ноги. Потом она ощутила бессилие, и плечи ее поникли.
Неужели ничего нельзя изменить?
Винсент не умолкал: приносил извинения Флетчеру, просил руки Кэрли, заверял, что будет хорошим мужем. Они могут пожениться, сказал он, до его возвращения в город.
Кэрли едва не стошнило от этой мысли. Она снова посмотрела на Рамона, хранившего мрачное молчание. Идея спасения пришла к девушке как ответ на горячую молитву.
Она была такой простой и очевидной, что у Кэрли от облегчения закружилась голова. Ее мозг заработал, оттачивая мысль, ища возможные ухищрения. Девушка понимала уязвимость своего плана, но не видела иного выхода. Дядя заслуживает такого урока. Кэрли не терпелось увидеть, как изменится его лицо.
Она закусила губу, чтобы не засмеяться. Рамон возмутится, но, когда они останутся одни, Кэрли сумеет ему все объяснить.
Она шагнула к окружающим, и губы ее расплылись в самой очаровательной улыбке.
— Это зашло слишком далеко, Винсент. Ты проявил безграничную доброту, поступил как истинный рыцарь, но я не могу принять от тебя такую жертву.
— Что? О чем ты говоришь?
Он взглянул на нее как на безумную. Однако именно сейчас Кэрли проявила всю свою находчивость и изобретательность.
— Благодарю тебя, Винсент, за благородство. Я знаю, ты хотел помочь мне, и безмерно ценю это, но прошу тебя, не бери на себя чужую вину.
Толпа ахнула. Кэрли повернулась и в упор посмотрела на Рамона:
— Сеньор де ла Герра тоже весьма благородный человек, и я уверена, что он поступит достойно. — Лицо Кэрли выражало решимость, взгляд говорил о том, что поддержать ее — долг Рамона, а его жизнь по-прежнему в ее руках.