Алекс Бессмертный - Действие SKY. Часть вторая стр 3.

Шрифт
Фон

 Отныне твоя жизнь, обезьяна, полностью принадлежит воле великого господина Врынура, владельца и капитана славного корабля «Орарра».

«Значит, он действительно капитан»  подумал Тим.

Слово взял человек в чёрном плаще. Невольник перевёл:

 Господин доктор Шарур спрашивает: почему ты не стоишь на ногах? Ты болен, обезьяна?

 Не знаю насчёт обезьяны, а я, граф Монро, болен.

Переводчик передал слова Тима. Все присутствующие засмеялись. Капитан кивнул матросам, и те вновь принялись избивать Тима. Когда экзекуция закончилась, переводчик сказал ему:

 Великий господин говорит тебе: графа Монро больше нет.

Капитан с отвращением посмотрел на Тима, лежащего у него в ногах, и отдал какое-то приказание. Тут же явился матрос с кусочком обтрепанной и зловонной ветоши в руках. Капитан кивнул, матрос бросил ветошь в лицо Тиму.

 Дорзен дор верден, квалуг!  произнёс капитан, с выражением крайнего презрения на лице.

 Прикрой свой срам, обезьяна,  перевёл невольник.

Тим ещё некрепкими руками повязал обрывок ветоши на бёдра. В руках у доктора в чёрном появился маленький кувшинчик. Он передал его переводчику. Тот присел перед, лежащем на полу Тимом, и протянул ему кувшинчик:  Испей, это лекарство. Тим отпил. Снадобье оказалось горьким и жгуче острым.

Все вышли. Один из здоровяков-матросов на прощанье ещё раз пнул Тима в живот. Остался только переводчик. Он был худ, измождён, как и все невольники на судне. Его длинные, до плеч, волосы были грязны и спутаны. Его, с проседью, борода, местами висела клочьями. «Наверное, эти изуверы таскали его за бороду по палубе»,  подумал Тим. Он тоже был почти наг, только узенькая, истрёпанная набедренная повязка едва прикрывала срамные места. Его костлявое, испещеренное шрамами тело было покрыто ссадинами и кровоподёками. На ногах кандалы.

 Что случилось с твоим кораблём, Монро?  спросил он, усевшись на пол подле Тима.

 Сап. Чёрный Сап,  ответил Тим.

 Я так и понял. Водится эта тварь в здешних краях. Ты только один уцелел?

 Да.

 Ну это, как заведено: Господь не оставляет на этом свете больше одной души на корабле, на который напало сие исчадие ада.

 Я знаю.

 Но твоим исчезнувшим друзьям повезло. Сейчас они, должно быть, попивают нектар в райских кущах, а вот тебя ждут годы таких мук, какие не приснятся и в самом жутком сне. Добро пожаловать в Карклун, Монро! Добро пожаловать в этот ад на Земле!  воскликнул невольник и захохотал смехом безумного, обнажив редкие полуизгнившие зубы.

 Спасибо. Я и сам это уже понял, после того приёма, что мне здесь оказали.

 Ничего ты ещё не понял. Но, со временем, я тебя просвящу, и ты узнаешь всё, что тебе положено знать, а, если ты мне понравишся, то даже больше. Когда ты немного оклемаешься, а произойдёт это скоро карклунские лекаря знают своё дело; ты сядешь рядом со мной на вёсла, и мы проведём рядом друг с другом очень много часов. Тут недавно одна обезьяна сдохла, отправилась кормить рыб, ты должен будешь её заменить. Кстати, тряпка, которую тебе дали, раньше была на ней. Она перешла к тебе по наследству,  сказал невольник и вновь разразился своим безумным смехом. Господин, Врынур хочет,  продолжил он,  чтобы я подучил тебя их языку, да и объяснил тебе, что здесь к чему. Этим мы и займёмся на вёслах.

 Как твоё имя?  спросил Тим.

 Зови меня Червь.

 Червь?

 Когда-то меня звали Ян,  сказал невольник, перейдя на шёпот,  Ян Фуркад, герцог Фуркад, флинийский подданный. Но всё это в прошлой жизни, так что и ты поскорее навсегда забудь, что некогда был знатным господином. Для карклунцев мы не люди. Мы для них животные, грязные животные: свинья, собака, змей, навозный жук Я червь, а тебя, похоже, нарекли обезъяной,  квалуг, по-ихнему. Обезъяной звали и того окачуревшегося бедолагу, которого ты заменишь на вёслах. Если Они услышат, что мы называем друг друга «Фуркад» или «Монро»  нас накажут, крепко накажут. Поэтому запомни: я Червь, Ширш по-карклунски, а ты Обезьяна, Квалуг.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Как твоё имя?  спросил Тим.

 Зови меня Червь.

 Червь?

 Когда-то меня звали Ян,  сказал невольник, перейдя на шёпот,  Ян Фуркад, герцог Фуркад, флинийский подданный. Но всё это в прошлой жизни, так что и ты поскорее навсегда забудь, что некогда был знатным господином. Для карклунцев мы не люди. Мы для них животные, грязные животные: свинья, собака, змей, навозный жук Я червь, а тебя, похоже, нарекли обезъяной,  квалуг, по-ихнему. Обезъяной звали и того окачуревшегося бедолагу, которого ты заменишь на вёслах. Если Они услышат, что мы называем друг друга «Фуркад» или «Монро»  нас накажут, крепко накажут. Поэтому запомни: я Червь, Ширш по-карклунски, а ты Обезьяна, Квалуг.

 Откуда и куда следует корабль, Ширш?

 Этот «Орарра», это прибежище проклятых, следует с острова Мон в славный порт Бусвир, будь он трижды неладен,  второй по величине город Карклуна.

 Никогда не слышал об острове Мон.

 Это пиратский остров. Карклунцы закупают там оружие, опий, рабов и прочую дребедень. Месяц назад Орарра загрузилась на Моне, и теперь следует восвояси. Пол пути позади. Через месяц, а то и меньше, будем в Бусвире.

 Работорговля? Девятнадцатый век на носу!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора