Сергей А. Танцура - Время цикад

5 минут
читать Время цикад
Сергей А. Танцура
Можно купить 20Р
Шрифт
Фон

Время цикад

Древневосточная поэзия

Сергей А. Танцура

© Сергей А. Танцура, 2016


ЧАСТЬ I. Персиковый источник (древнекитайская поэзия)


Ван Вэй

Пишу в горах сюцаю Пэй Ди

Я жду весны: все травы в рост пойдут 
Не налюбуешься весенними горами;
Проворные ельцы заплещутся в прудах
И чайки белые захлопают крылами.
Зеленые луга  сырые от росы,
А утром на полях  фазаний гомон.
Уж всё это так близко Жаль, мой друг,
Что лёд без вас на речке будет взломан!

Пэй Ди

Южный холм

Подвластный ветру, чёлн волнам отдался
И устремился через озеро на юг,
Где холм высокий в синь небесную поднялся,
Навстречу солнцу, что вершит свой вечный круг.

Озеро И

Готов поспорить озера простор
Лазурью чистой хоть с самими небесами.
Но я вздыхаю, опуская взор 
Закончен путь. Лишь ветер не стихает.

Лоянская дорога

Весна  и воздух опьяняет, как нектар!
Лоянская дорога в даль стремится.
Подпав под зов ее волшебных чар,
По ней промчатся юноши, как птицы.

Цянь Ци

Каменный колодец

Рассветные лучи, упавши с высоты,
В зерцале старого колодца отразились,
И словно персиков ажурные цветы
В его таинственных глубинах распустились.
И кажется, что там, под сводом древних плит,
Прочь от тоски и зла земного края,
Как шёлк, прямой и ровный путь лежит
В Улинскую долину Тао Цяня1.

Цзу Юн

В Чжуннаньских горах смотрю на далёкий последний снег

Хребет Чжуннаньских гор
Воздвигся высоко.
Снега его вершин
Достигли облаков.
Цвет неба там, вдали,
Прозрачен и глубок.
И, глядя на него,
Я чую холодок.


Ду Фу

Усечённые строфы

Река  синее бирюзы,
                 белее снега  птица.
Гора, как изумруд, вдали,
                 цветы огня красней.
Весной не налюбуюсь я 
                 она же мимо мчится!
И надо бы спешить домой,
                 но жаль мне ясных дней.

Цао Чжи

«Даже мудрый дракон»

Даже мудрый дракон
Опирается на облака,
Чтобы в небо взлететь,
Распластав свои мощные крылья.
Так и нам царедворца
Потребна благая рука,
Чтоб вершины достичь
И мечты все свои сделать былью.
Но  увы!  клеветой
Можно золото в пыль обратить.
Даже в сына родного
Теряет мать всякую веру.
Ложь в почете теперь,
Благородство же стоит забыть,
Если хочешь ты здесь
Хоть какую-то сделать карьеру.
Я ж желаю объять
Этот мир всей своею душой,
Ему сердце отдать,
Ради родины дом свой покинув
К сожаленью, мосты
Сметены разъяренной рекой
И неведом мне путь
До ворот моего господина.

Озеро, покрытое лотосом

Мой лёгкий чёлн
Плывёт путём окружным
И взмах весла
Становится всё тише:
Расцвёл здесь лотос,
И на плёсе южном
Воркуют лебеди,
Как голуби на крыше.

Жуань Цзи

Стихи, поющие о том, что на душе

Как солнцу дважды за день не взойти,
Так осени сюда уж не вернуться.
Остался срок ей малый, словно миг:
Заснуть лишь стоит  и опять проснуться.
Вот и людская жизнь подобна ей во всем 
Росою утренней она бесследно тает.
А Неба путь туманен и далек,
Что ждет нас там  никто, увы, не знает.
Цзин-гун из Ци всходил на гору Ню
И плакал, тщетно там ища ответа,
Который не нашел и сам премудрый Кун,
Скорбевший, что стремительна жизнь эта.
Мне не догнать ушедших навсегда,
Те, что придут, не встретятся со мною
Уйду от мира я на гору Тайхуа
И келью там с монахом Чи построю.

Се Тяо

В подражание стихам «Что-то на душе» Чжубу Вана

Жду счастливого срока,
но длится и длится разлука,
И в унынье без дела
бросаю мой ткацкий станок.
Я по дальней тропинке гуляю,
томимая мукой 
Очень мало прохожих,
луна озарила восток.

Юй Синь

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Юй Синь

Снова расстаюсь с сановником Шаншу Чжоу

На Янгуань путь в десять тысяч ли,
И там тебя не встретит верный друг.
Одни лишь гуси будут спутники твои,
Но и они все улетят на юг.

Чэнь Цзы-ан

Вечером останавливаюсь в Лэсяне

Где край мой родимый? Исчез он уже давно,
Речная долина закрыла его от глаз.
Солнце садится, и скоро здесь будет темно,
А я всё бреду одиноко который уж час.
На дикой границе туманы стеною встают,
И сумрак вечерний царит на лесистых горах.
Как будто у жизни стою я уже на краю,
Так грустно кричат обезьяны, и в криках их  страх.

Мэн Хао-жань

Ночью возвращаюсь в Лумэнь

В горном храме колокол звонкий 
Померк уходящий день.
На переправе перед затоном
Лодки спешат в Лумэнь.
Месяц там чистым своим сияньем
Деревья открыл во мгле.
Я незаметно дошел до места,
Где небо лежит на земле.
Сосны седые, высокие скалы 
Здесь вечный царит покой.
Только один лумэньский отшельник
Приходит сюда, босой.

Начало осени

Начало осени, и ночи всё длинней,
Зной отступает, в доме  тишина.
Холодный ветер свищет у дверей 
Ему осока рада лишь одна.

Цуй Хао

На башне Жёлтого Аиста2

Отшельник, игравший на флейте, исчез навсегда,
И в память о нём здесь осталась высокая башня.
Но жёлтый тот аист уже не вернётся сюда,
И тучи напрасно кружат много лет уж над пашней.
Их чистые слёзы на ветках деревьев блестят,
И травы густы посреди островка Попугая3.
Где дом мой родной?.. В небесах полыхает закат,
И волны туманной реки меня в грусть повергают.

Ли Бо

Думы в тихую ночь

Вся комната как инеем покрыта 
Луна сияет с недоступной высоты.
И я не сплю  усталость позабыта,
О родине сегодня все мечты.

Струящиеся воды

Осенняя луна в струящейся воде.
Безмолвие всё озеро накрыло.
Лишь лотос что-то тихо шепчет мне,
Столь грустное, что слушать я не в силах.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3