Сборник - Кавказ. Выпуск XXVI. Сказания горских народов стр 11.

Шрифт
Фон

Нахмурился хан.

 Сегодня же приведите этого Машуко ко мне!  крикнул он.

Один же уздень заискивающе заметил хану, что в ауле осталась сестра Машуко, очень красивая девушка.

 Красивая?  удивился хан.  Приведите-ка, взгляну я на нее

И когда Элисхан предстала перед ним, он поразился ее красотой, приказал одеть ее в дорогие и красивые одежды, взял ее себе в наложницы.

 А Машуко вы все-таки разыщите,  сказал он князьям,  иначе много дыма будет в ваших аулах.

Засмеялся и увел Элисхан в шатер.

Собрали князья и уздени народ, отправились на гору искать беглецов, долго искали и только к вечеру наткнулись на них.

Произошла стычка. Беглецы защищались отчаянно, но все же шесть человек из них были убиты, а четыре израненными  взяты в плен, только Машуко успел скрыться.

Приведены были пленники в стан ханский, но Каплан-Гирей не вышел из шатра и через пашу приказал отрубить им головы.

И приказание его было исполнено немедленно.

Наутро хан покинул Кабарду и увез с собой сестру Машуко.


Три дня прошло.

Вечером Хариса стояла у подошвы горы, на опушке леса, и громко выла по-волчьи. И испугалась она, вскрикнула, когда увидела Машуко около себя  так бесшумно и незаметно спустился он с горы.

 Живы ли мои товарищи?  спросил он, не отвечая на обычное приветствие Харисы.

 Тела их  без голов валяются в грязи,  ответила она.

Упал Машуко на землю, застонал.

 О горе, горе мне!  воскликнул он.  Мои товарищи, мои славные друзья!

И в голосе его послышались слезы.

Потом вскочил он на ноги и, потрясая кулаком по направлению аулов, гневно воскликнул:

 Отомщу я вам, князья и уздени, за кровь товарищей!

А Хариса, помолчав, промолвила:

 Сестру твою хан в наложницы взял

 Взял?  спросил Машуко.  И сестра не умертвила себя?

 Зачем?  удивилась Хариса.  Она теперь носит шелковую одежду, живет в роскоши и рабыни прислуживают ей.

 О, проклятая тварь!  вскричал Машуко.  Не сестра она мне. Быть наложницей врагу народа!.. Подлая женщина, хуже собаки она!

Хариса молчала и думала о том, как счастлива теперь Элисхан.

Молчал и Машуко, думал о смерти своих товарищей, и гневом закипало его сердце.

 Я отомщу, я отомщу!  шептал он.

 Ну,  сказал он, обнимая и целуя Харису,  простимся. Уже поздно, и тебе пора идти домой.  И потом, как бы вспомнив, спросил:  Жив ли наш сын?

 Жив,  ответила Хариса.

 А ты по-прежнему любишь меня?  спросил он.

 Зачем спрашиваешь?  возразила Хариса.  Ведь сам знаешь, что кроме тебя у меня нет никого. И если тебя убьют, я лишу себя жизни.

 Верю,  ответил Машуко.  Храни тебя Бог Иди, уже поздно

Пошла Хариса, и долго смотрел ей вслед Машуко.


В эту же ночь запылала в огне сакля одного из узденей, и когда хозяин ее выбежал на двор, то был убит ружейным выстрелом, раздавшимся из засады.

Утром собрался народ, и понять не мог, кому понадобилось так жестоко наказать узденя: кровников у него не было, значит, и мести он не мог ожидать?

А пока народ судил-рядил, прибежал со степи пастух и сообщил, что на дороге, около горы, лежат убитыми уздень и его слуга. Ехали они по дороге, вдруг из кустов раздался выстрел, и уздень свалился с коня. Слуга соскочил со своей лошади, бросился к раненому, но был убит вторым выстрелом.

 И я видел, как побежал в горы человек с винтовкой,  рассказывал пастух.

 Кто же это был?  вскричали уздени.

 Не знаю,  отвечал пастух,  я издали видел, но думаю, что то был беглец Машуко.

 Верно,  сказали уздени.  Это он мстит.

Громадной вооруженной толпой народ пошел разыскивать Машуко и не мог найти его, а ночью опять от пожара сгорел двор узденя. И снова собрались уздени, собрался народ. Выступил из толпы всеми уважаемый уздень-старик, сказал:

 У Машуко есть в ауле сообщники, надо подкупить их, иначе он еще долго будет жечь наши сакли

И в тот же день холоп этого узденя стоял около мечети, держал в одной руке пистолет и кинжал, оправленные в серебро, а в другой  богатый женский наряд, во всеуслышание объявлял, что если мужчина поможет узденям убить Машуко, то получит в награду оружие, а если это сделает женщина, то наградой ей будет красивая одежда.

Толпа собралась около холопа, осматривала оружие, наряд, и многим хотелось иметь их, но никто не мог заранее сказать с уверенностью, что он выполнит условие получения награды.

Мимо мечети проходила с кувшином на плече Хариса, остановилась, прислушалась, взглянула на красивый наряд и пошла своей дорогой, а дома поставила кувшин в угол сакли и долго сидела, о чем-то думая. Потом встала и быстро направилась к мечети.


Наступил вечер. Хариса, как и раньше, стояла у подошвы горы и выла.

В лесу чуть хрустнула сухая ветка, и кто-то заиграл в темноте, за деревьями, на деревянной детской свистульке. Играл-играл и перестал.

 Эго я для забавы нашего мальчика сделал,  послышался в темноте голос Машуко.

 Выходи же,  нетерпеливо крикнула Хариса.

 Соскучилась?  засмеялся Машуко и вышел на опушку, и сейчас же из ближайших кустов, подобно молнии, сверкнул огонь, грянул ружейный залп и шумным грохотом прокатился по ущелью.

Упал Машуко.

С торжествующим криком выскочила из кустов толпа кабардинцев, подбежала к нему.

Набрал один кабардинец сухой травы, высек огня и, когда трава ярко загорелась, осветила Машуко.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3