Что же касается до романической стороны моего сочинения, то, если бы она не была в связи с историей, в которой считаю я себя за опытного судью, а равно, если бы я не считал заслугою разоблачение пороков и низостей патеров, то не решился бы утомлять публику моим романом в тот век, в котором пишут романы Манцони, Гверацци и Виктор.
Джузеппе Гарибальди.3
Римская Клелия времен Порценны.
4
Транстеверяне почитают себя происходящими от кровной расы древних римлян. Прим. авт.
5
В Риме значилось некогда два миллиона народонаселения, а теперь не осталось и 210 тысяч. Прим. авт.
6
72 кардинала так зовутся римским народом. Прим. авт.
7
Perpetua название, заимствованное из романа Манцони «Premessi Sposi», под которым итальянцы разумеют прислужниц à tout faire, нанимаемых патерами-холостаками. Прим. перев.
8
Governodegli nomini собственное выражение автора.
9
Ossario имеющее назначение для хранения мощей. Прим. перев.
10
Как может быть иначе, когда духовенство богато, а народонаселение бедно. Прим. авт.
11
По подлиннику: eminente genitore каламбур, непереводимый по-русски. Прим. перев.
12
Frété патер; pretuneolo маленький патер.
13
«Коровье поле». Так иногда римляне называют заглохший и заросший травою форум. Прим. первод.
14
Ремесло натурщика весьма почтенно в Риме, классической земле искусств.
15
Вино, выделывающееся в окрестностях Орвието.
16
Сокращенное mia donna (madame).
17
Carta bullata; bollo штемпель, марка.
18
«Моисей» Микель-Анджело Буонаротти, в церкви св. Петра in Vincoli. Прим. авт.
19
Чичероне называются в Риме проводники, показывающие достопримечательности, и объясняющие их иностранцам более или менее толково. Прим. авт.
Чичероне называются в Риме проводники, показывающие достопримечательности, и объясняющие их иностранцам более или менее толково. Прим. авт.