Фридрих Антонов - Слово о полку Игореве. Переводы, статьи, пояснения стр 22.

Шрифт
Фон

Про «свивание славы обаполы» смотрите в соответствующей статье, а тут несколько слов про то, что Боян проделывал со своими «славами», которые сам же сочинял в угоду князьям. Сочинял он их «старыми словесы» и делал это очень хорошо и даже талантливо. Именно для этого он «растекался мыслью по дереву», летал сизым соколом под облаками и серым волком рыскал тропою Трояновой. Однако с истиной было не все благополучно потому, что, несмотря на то, что все было сделано хорошо и талантливо (под старину) и даже «старыми словесы», все эти славы все равно оставались «задними» по своей сути, со всеми вытекающими отсюда пороками.

Лесть и фальш (если только они были там) оставались там до тех, пор пока их не приберет оттуда время. И это понимали все. Вот почему Автор «Слова о походе Игоревом» решительно отмежевался от всего этого и решил сочинять свое произведение современным ему языком и по «былинам своего времени». И именно поэтому смысл начальной части «Слова» должен быть именно таким: «Это нелепо будет, братья, если начнем старинными словами трудных повестей песню о походе Игоревом!» (Пояснения и коммент. А.Ф.)


Возможное разделение на слова начальной части «Слова о полку Игореве» В этой статье, в качестве гипотезы, на обсуждение научной общественности выносится принципиально новое толкование начальной части «Слова о полкуИгореве». Разделение на слова здесь выполняется так: «Нелепо лины бяшетъ, братие, начяти старыми словесы». Форма повествования при этом сразу утвердительная (а вовсе не вопросительная) и раздельно ранее писавшиеся слова «ли ны» здесь объединяются в одно слово «лины». «Слово о полкуИгореве» писалось в южно-русской среде и слово «лины» нужно читать не «лины», а «лыны». В одной из пояснительных статей ко второму изданию этой книги приведено доказательство того, что «украины»  удельные княжества, ко времени написания «Слова о полку Игореве» уже существовали. Они существовали с момента создания славянского государства Русская Земля (то, что обычно называется Киевской Русью). Эти «украины» были чем-то вроде аналога современным территориальным подразделениям. И южно-руссы  жители этих «украин», имели свой южно-русский диалект общерусского языка, на котором и было написано «Слово о полку Игореве». И «лины» нужно читать именно как «лыны». Потому что в современном украинском языке сохранились следы этого слова. Например, слово «лынуты»  лететь (о звуке). И именно о звуке, а не о чём-то другом. Есть слово «лунаты»  звучать.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Возможное разделение на слова начальной части «Слова о полку Игореве» В этой статье, в качестве гипотезы, на обсуждение научной общественности выносится принципиально новое толкование начальной части «Слова о полкуИгореве». Разделение на слова здесь выполняется так: «Нелепо лины бяшетъ, братие, начяти старыми словесы». Форма повествования при этом сразу утвердительная (а вовсе не вопросительная) и раздельно ранее писавшиеся слова «ли ны» здесь объединяются в одно слово «лины». «Слово о полкуИгореве» писалось в южно-русской среде и слово «лины» нужно читать не «лины», а «лыны». В одной из пояснительных статей ко второму изданию этой книги приведено доказательство того, что «украины»  удельные княжества, ко времени написания «Слова о полку Игореве» уже существовали. Они существовали с момента создания славянского государства Русская Земля (то, что обычно называется Киевской Русью). Эти «украины» были чем-то вроде аналога современным территориальным подразделениям. И южно-руссы  жители этих «украин», имели свой южно-русский диалект общерусского языка, на котором и было написано «Слово о полку Игореве». И «лины» нужно читать именно как «лыны». Потому что в современном украинском языке сохранились следы этого слова. Например, слово «лынуты»  лететь (о звуке). И именно о звуке, а не о чём-то другом. Есть слово «лунаты»  звучать.

Первое предположение состоит в том, что во времена «Слова о полку Игореве» слово «лыны» могло означать «летящие звуки» (или что-то наподобие этого). Второе предположение связано со словом «бяшетъ» (бяшето). Обычно это слово переводится как «было» или «есть». У автора этих строк имеются большие сомнения в том, что здесь именно такой смысл. Напрашивается вопрос: Зачем в начале произведения нужно было использовать слово «быть» в такой странной форме? В «Слове о полку Игореве», по всему произведению во множестве разбросаны практически все известные формы слова «быть»: «луце жъ бы потяту быти», «были вечи Трояни», «Аже бы ты был», «Была бы чага по ногате», «не бысть ту брата Брячеслава», « ни нама будет соколца», «чи ли въспети было» и так далее. Непонятно зачем нужно было вводить новую форму слова, которое в нормальном виде встречается в тексте буквально на каждом шагу? И возникает сомнение, что слово «бяшетъ» вообще когда-либо имело такой смысл. А в тех местах, где в древнем тексте стоит именно слово «бяшетъ», по смыслу, оно совершенно четко и ясно заменяется глаголом «говорить». И текст при этом не разрушается. Например: «бяшетъ притрепеталъ своими сильными плъкы» (говорят, прибил своими сильными полками), «мало ли ти бяшетъ горе подъ облакы веяти» (мало ли, тебе говорю, вверху, под облаками веять). И так на каждом шагу, где встречается слово «бяшетъ».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги