Игорь Соколов - От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы стр 6.

Шрифт
Фон

Бывало прежде звенел тяжкими цепями,
Не раз был бит на площади кнутом,
Сейчас без колесницы никуда,
Ногами даже по земле не ходит
Вчера ему все тело разодрали,
Выдрав клок волос из бороды,
Сегодня же хитрец, он так поднялся,
Как будто кукиш показал глазам Судьбы

Ивик

Весна

Тают яблони в цвету и дев сады
Входят лоном в плоть родной земли
Реки бурные выходят из ручьев,
Собой лобзая тверди берегов
И кудрявится как самый дивный сон
Виноград, хмельной лозою оплетен
Эрот яро мучает меня, 
Ночью глаз от возбужденья не сомкну,
Будто сам неистовый Борей
Вырывает вмиг из сердца страсть
И в тьму небесную сквозь девственную тьму
Из глаз Киприды молнией летит,
Ветрами кружит, грозами поет,
Превращая душу мне в огонь

Любовь

Эрот взор бросает темными очами,
Околдовал своим безумным озорством,
Киприды сеть волшебными лучами
Повязала меня страстью в нежный сон
Я сближаюсь с Богом в ощущеньях,
Сердце рвется птицей в небеса,
Конь с колесницей укрощенный лишь мгновеньем,
Взрывая воздух плотью, гонит в чудеса

Алкей

Зверь хочет властвовать над нами

Зверь хочет влавствовать над нами,
Весь разгорелся в яростном безумстве,
Готов перевернуть весь мир вверх дном
И весы от его тяжести кренятся,
А мы все дремлем, будто что-то ждем

Злобный Эрот губит людей

Злобный Эрот губит людей,
Проклинаю его больше всех,
Вместо зверя меня бьет, злодей,
Разрушая мир ради утех
Только что ему будет потом,
Если мир в одночасье исчезнет,
Неужели погибнет и он,
Обретя в дар отверстие бездны

Лето

Друзья, давайте, опьянимся!
Вино  лекарство для иссушенного горла
И на небе Пес от звезд своих ярится

Летний зной полуденного пекла
С силой раздувает жар земли,
Лишь поющая цикада не ослепла,
В цветущих кубках распевая о любви,
Стрекоча крылами дикого оркестра*

А в полях под Солнцем сник цветок,
Он своей смерти уступает место,
Чуя Солнце в гневе  это Бог

Собаки все сошли с ума и девы
Злыми змеями пускают вечный яд,
Муж обессилел, ссохлись фаллос с телом,
Безумным Сириусом ум его объят

Асклепиад

Археад давил меня перевод

Археад давил меня в прошлом в безумных объятьях,
А сейчас и ради забавы к себе не прижмет,
Что ж и Эрот слащавый бывает порою отвратен
И лишь изуродовав тело, дарит чудесный полет

Плеяды несут половинку зимы

Плеяды несут половинку зимы темной ночью,
Я у двери топчусь, до нитки промок от дождя,
Влечением к лживой девице истерзан весь
                                                                в клочья,
Не любовью Киприда  огнем поразила меня

Тобою, Огонь

Тобою, Огонь, божилась вчера Гераклея,
Слиться со мною, но сбежала сама,
Если ты  божество, то исчезни скорее
В миг, когда приласкает она не меня.

Как-то с Гермионой

Как-то с Гермионой я нежился в страстном
                                                           вращенье,
Киприда, ее тело раскрылось долиной цветов,
Светилась надпись:  Добивайся наслажденья,
Но не грусти, когда другому дам Любовь

Расстанься с девственностью

Расстанься с девственностью, не храни ее,
В Аиде шаром покати,  нет никого,
Кто бы тебя так же отчаянно любил,
Лишь живым для наслаждений хватит сил
А в Ахеронте, дева, тихо ляжем мы
И наши кости в прах рассеются как сны

Посидипп

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Расстанься с девственностью

Расстанься с девственностью, не храни ее,
В Аиде шаром покати,  нет никого,
Кто бы тебя так же отчаянно любил,
Лишь живым для наслаждений хватит сил
А в Ахеронте, дева, тихо ляжем мы
И наши кости в прах рассеются как сны

Посидипп

Какой избрать существованья путь

Какой избрать существованья путь,
В судах тьма дел и многочисленные дрязги,
И  дома только беготня, не обессудь,
А в сельской местности совсем в трудах
                                                          увязнешь
Быть мореходом, ловить в водах беспокойство
И на чужбине грузом боязно владеть,
Совсем быть без всего  одно расстройство,
Семью иметь  под бременем потеть
Быть холостым  страдать от одиночества,
С детьми  мученье, без детей  тоска,
Как юности умнеть, если не хочется,
Что делать старости?!  Без сил жалеть себя?!
Из двух возможностей есть, право, лишь одна
Для всех, кто есть и будет на земле, 
Иль без рожденья пусть нас скроет в себе тьма,
Иль мы родившись, скорей скроемся во тьме

Симонид Кеосский

Отрывок элегии

Нет постоянства в мире людей,  и все
                                                            изменяется,
Ведь сказано ж было однажды одним мудрецом:
Род за родом листвою с древа срывается,
Соединяя наше начало с вечным концом

Только из нас очень мало, кто эту мудрость
                                                                    оценит,
В порыве безумства с любовью юное племя живет,
Даже не видя исчезнувших в мраке мгновений,
Народ наслаждается жизнью, когда сам от жизни
                                                                      цветет
Нет места мыслям о Смерти, как и о тяжких
                                                                 недугах,
Когда волшебною ласкою светится нежная плоть,
И разве влюбленным думать о страшных разлуках,
Когда их Эрос воздушный страстями смог
                                                               побороть

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3