Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй стр 48.

Шрифт
Фон

Мы снова проводим день в прогулках по городу. Застаем часть кинофестиваля Дэнни Бойла и гуляем вдоль Сены. Я учу Сент-Клэра правильно бросать камушки не могу поверить, что он этого не умеет. Начинает моросить, и мы забегаем в книжный магазин напротив Нотр-Дама. Желто-зеленая вывеска гласит: «Шекспир и компания».

Мы поражены царящим внутри хаосом. Орда клиентов толпится у стола, и везде, куда ни глянь, книги, книги и книги. Но не как в сетевых книжных, где все аккуратно рассортировано по полкам, столам и рекламным стендам. Здесь книги валяются на шатких стендах, падают со стульев и покосившихся полок. Повсюду картонные коробки, полные книг, а возле внушительной стопки на лестнице дремлет черная кошка. Но самое удивительное в том, что все эти книги на английском.

Сент-Клэр замечает мое испуганное выражение лица:

 Ты никогда не была здесь прежде?

Я качаю головой. Сент-Клэр удивлен.

 Это место довольно известно. Слушай  Он держит экземпляр «Бальзака и портнихи-китаяночки».  Знакомо, да?

Я рассеянно блуждаю по магазину, взволнованная тем, что оказалась в окружении книг, написанных на моем родном языке, и в то же время испытываю постоянный страх что-то задеть. Одно неловкое прикосновение может уничтожить весь магазин. Он рухнет, и мы окажемся погребены под грудой пожелтевших страниц.

Дождь барабанит в окна. Я протискиваюсь сквозь группу туристов и углубляюсь в секцию беллетристики. Не знаю, почему я ищу его, но ничего не могу с собой поделать. Я начинаю с конца. Кристи, Кэсер, Колдуэлл, Берроуз, Бронте, Берри, Болдуин, Остер, Остин. Эшли. Джеймс Эшли.

Стопка книг моего отца. Все шесть штук. Я вытаскиваю экземпляр «Инцидента» в твердом переплете и чувствую, как от знакомой картинки на обложке по коже бегут мурашки.

 Что это?  интересуется Сент-Клэр.

Я застываю на месте. Я даже не поняла, что он стоял возле меня.

Он берет книгу у меня из рук, и его глаза округляются. Сент-Клэр переворачивает книгу, мы видим фото моего улыбающегося папочки. Отец дочерна загорелый, а его зубы сияют неестественной белизной. На нем рубашка поло цвета лаванды, а волосы слегка развеваются на ветру.

Сент-Клэр приподнимает брови:

 Не вижу сходства. Он как-то уж слишком красив.

Я что-то нервно бормочу в ответ, и Сент-Клэр сжимает мою руку с книгой.

 Дела хуже, чем я думал.  Он смеется.  И всегда он такой?

 Да.

Сент-Клэр открывает книгу и читает аннотацию. Я в волнении наблюдаю за его лицом. Оно становится озадаченным. Потом парень вдруг останавливается и начинает читать сначала. Наконец он отрывает от книги глаза:

 Она о раке.

О, мой Бог!

 У этой женщины рак. Что с ней происходит?

Я пытаюсь сглотнуть.

 Мой отец идиот. Я же говорила тебе, он полный придурок.

Мучительная пауза.

 У него неплохие продажи, не так ли?

Я киваю.

 И люди наслаждаются этим? Находят это увлекательным?

 Прости, Сент-Клэр.

Мои глаза наполняются слезами. Я никогда так сильно не ненавидела своего отца, как сейчас. Как он мог? Как он смеет делать деньги на чем-то столь ужасном? Сент-Клэр закрывает книгу и запихивает обратно на полку. Берет другую. «Выход». Роман о лейкемии. На обложке фото моего отца в классической рубашке, верхние пуговицы небрежно расстегнуты. Руки скрещены, но на лице та же глуповатая усмешка.

 Он ненормальный,  говорю я.  Абсолютно безобразно ненормальный.

Сент-Клэр фыркает, он уже открывает рот, чтобы что-то сказать, но видит, что я плачу.

 Нет, Анна,  смущенно бормочет он.  Анна, прости.

 Это ты извини. Тебе не стоило на такое смотреть.

Я выхватываю книгу и убираю на полку. Оттуда мгновенно вываливается стопка книг и приземляется на пол между нами. Мы опускаемся, чтобы поднять их, и сталкиваемся головами.

 Ой!  вскрикиваю я.

Сент-Клэр потирает лоб:

 С тобой порядок?

Я вырываю книги у него рук:

 Я нормально. В порядке.

Заталкиваю их обратно в шкаф и ухожу в дальний конец магазина, подальше от Сент-Клэра, подальше от моего отца. Но всего через несколько секунд Сент-Клэр вновь оказывается рядом.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Это не твоя вина,  мягко говорит он.  Родителей не выбирают. Я знаю это, как никто, Анна.

 Я не хочу об этом говорить.

 Тогда хватит об этом.  Парень держит в руках сборник поэзии. Пабло Неруда.  Ты его читала?

Я качаю головой.

 Хорошо. Потому что я купил его для тебя.

 Что?

 Он входит в список по английскому на следующий семестр. Тебе бы и так пришлось его купить. Открой.

Я смущена, но вынуждена подчиниться. На первой странице стоит штамп «Шекспир и компания, нулевой километр Парижа».

Я изумленно моргаю:

 Нулевой километр? Это то же самое, что и нулевая точка?  Я вспоминаю нашу первую совместную прогулку по городу.

 Как в старые добрые времена,  улыбается Сент-Клэр.  Ладно, дождь прекратился. Пойдем отсюда.


Я молча иду по улице. Мы пересекаем тот же мост, что и в первый вечер я опять по внешней стороне, Сент-Клэр по внутренней,  и он продолжает говорить за нас обоих.

 Я когда-нибудь упоминал, что ходил в школу в Америке?

 Что?! Нет.

 Правда, целый год. В восьмом классе. Это было ужасно.

 Восьмой класс для всех жуткий,  отвечаю я.

 Ну, для меня все было еще хуже. Мои родители только что разошлись, и мама вернулась в Калифорнию. Я не был там с раннего детства, но поехал с нею и попал в ужасную государственную школу

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3