Прекрасно. Тогда ориентируемся на пятницу. У нас будет пять дней, чтобы все подготовить.
Да, на пятницу.
После того, как Мона пообещала написать и разослать приглашения, если Спенсер найдет место для проведения мероприятия и позаботится о провизии, Спенсер повесила трубку. Снова плюхнулась на кровать, глядя на ажурный балдахин. Неужели Ханна умрет? Спенсер представила, как Ханна лежит без сознания, одна-одинешенька в палате, и у нее сдавило горло.
Тук тук тук
Ветер стих, и даже океан не шумел. Спенсер прислушалась. Кто-то бродит возле дома?
Тук тук тук
Она быстро села на кровати.
Кто там?
Из окна открывался вид на песчаный берег. Солнце зашло, и теперь она могла разглядеть вдалеке лишь облезлую деревянную спасательную вышку. На цыпочках Спенсер пробралась в холл. Пусто. Она побежала в гостевую комнату и посмотрела на парадное крыльцо. Никого.
Спенсер провела ладонями по лицу. «Успокойся, велела она себе. «Э» вряд ли здесь». Неуверенными шагами она вышла из комнаты и спустилась по лестнице, едва не споткнувшись о стопку пляжных полотенец. Мелисса все еще сидела на диване. В здоровой руке она держала журнал «Архитектурный дайджест», ее травмированная кисть покоилась на огромной бархатной подушке.
Мелисса, сказала Спенсер, тяжело дыша. Мне кажется, у дома кто-то ходит.
Сестра обратила к ней недовольное лицо.
М-м?
Тук тук тук
Прислушайся! Спенсер показала на дверь. Слышишь?
Хмурясь, Мелисса встала с дивана.
Что-то слышу. Она с беспокойством взглянула на Спенсер. Пойдем в детскую. Оттуда просматривается вся территория вокруг дома.
Сестры проверили и перепроверили, заперты ли двери, и кинулись по лестнице на второй этаж, где располагалась детская. В комнате пахло затхлостью и пылью, и выглядела она так, будто маленькие Мелисса и Спенсер только что выбежали на ужин, вот-вот вернутся и продолжат играть. Вон деревня из конструктора «Лето», которую они собирали целых три недели. По столу разбросаны бусинки и застежки из набора для изготовления самодельных украшений. Тут и там лунки для игры в мини-гольф в помещении; все так же открыт огромный сундук с куклами.
Мелисса первой подскочила к окну. Отодвинула шторы с узором в виде парусников и выглянула в палисадник, выложенный морским стеклом[29] и засаженный тропическими цветами. Оконное стекло глухо звякнуло от прикосновения ее розовой гипсовой повязки.
Ничего не вижу.
И вдруг они опять услышали: тук тук Звук стал громче. Спенсер схватила Мелиссу за руку. Они обе снова прилипли к окну.
Потом у самого основания дома задребезжала водосточная труба, и наконец что-то из нее вывалилось. Это была чайка. Каким-то образом она застряла в трубе, и постукивали, наверное, ее крылья и клюв, пока она силилась выбраться на волю. Отряхивая перышки, птица вперевалку заковыляла прочь.
Спенсер тяжело опустилась на антикварную лошадь-качалку из магазина «ФАО Шварц»[30]. Поначалу вид у Мелиссы был сердитый, но потом уголки ее рта дрогнули. Она фыркнула от смеха.
Спенсер тоже рассмеялась.
Глупая птица.
Да уж.
Мелисса протяжно вздохнула. Обвела взглядом комнату сначала деревню из «Лего», потом шесть больших лошадиных голов-манекенов из игрового набора «Мой маленький пони», стоявших на дальнем столе. Мелисса показала на них.
Помнишь, как мы размалевывали косметикой пони?
Конечно.
Миссис Хастингс дарила им все разновидности теней для глаз и губных помад из последней коллекции «Шанель», и они часами экспериментировали с мордочками пони, придавая дымчатый оттенок их глазам и припухлость губам.
Ты накладывала тени даже на их ноздри, подтрунивающим тоном произнесла Мелисса.
Спенсер рассмеялась, погладив лилово-голубую гриву розового пони.
Мне хотелось, чтобы носы у них были такие же красивые, как и все остальное.
А это помнишь? Мелисса подошла к большому сундуку и заглянула в него. Даже не верится, что у нас было столько кукол.
Там хранились не только куклы, которых было более сотни, от Барби до старинных немецких, которых, пожалуй, не стоило швырять столь небрежно в сундук для игрушек. В сундуке нашлось место еще для массы сопутствующих предметов одежды, обуви, сумочек, автомобилей, лошадей, декоративных собачек. Спенсер достала Барби в строгом голубом блейзере и зауженной юбке.
Помнишь, как мы одевали их в начальниц? Моя была директором фабрики по производству сахарной ваты, твоя косметической компании.
А эту мы назначили президентом. Мелисса вытащила куклу со светлыми волосами ее ровное каре, длиной доходившее до подбородка, повторяло прическу самой Мелиссы.
А эту мы назначили президентом. Мелисса вытащила куклу со светлыми волосами ее ровное каре, длиной доходившее до подбородка, повторяло прическу самой Мелиссы.
А у этой была куча парней. Спенсер подняла симпатичную куклу с длинными белокурыми волосами и личиком в форме сердечка.
Сестры вздохнули. Спенсер почувствовала, как к горлу подступил комок. В детстве они играли здесь часами, даже на пляж идти не хотели, и, когда наступало время укладываться в постель, Спенсер всегда со слезами на глазах умоляла родителей разрешить ей спать в комнате Мелиссы.