Джон Диксон Карр - Неизвестные приключения Шерлока Холмса (сборник) [Litres] стр 20.

Шрифт
Фон

 Вот именно. Как человек безупречной репутации, он сэру Дарлингтону не товарищ.

 Но почему вы считаете, что сэр Джервейз не представляет для вас интереса?

 Будь вы знакомы с этим джентльменом, Уотсон, вы обнаружили бы в нем полное отсутствие интереса к чему бы то ни было. Кроме, пожалуй, боев тяжеловесов.  Тут Холмс присвистнул.  Черт! Как это я забыл? Сэр Джервейз был среди тех, кто сегодня утром наблюдал за моей малоинтересной схваткой с Забиякой.

Я рассмеялся:

 Налицо весьма типичный случай, мой дорогой Холмс. Каждый врач знает, что пациент с травмой, подобной вашей, и даже обладающий незаурядным чувством юмора, становится неразумен, как дитя.

Холмс защелкнул крышку табакерки и убрал ее в карман.

 Я безмерно благодарен вам за заботу и за то, что вы здесь, Уотсон. Но буду еще признательнее, если на протяжении ближайших шести часов вы не произнесете ни слова. Иначе я не выдержу и ляпну такое, о чем потом буду долго сожалеть.

Мы погрузились в молчание и не разговаривали даже за ужином, а после допоздна засиделись в уютном кабинете. Холмс сосредоточенно и мрачно проставлял индексы в своих записях о преступлениях, я погрузился в чтение «Британского медицинского журнала». В комнате не раздавалось ни звука, кроме тиканья часов да потрескивания дров в камине. А на улице и в каминной трубе завывал промозглый мартовский ветер, и крупные капли дождя барабанили в стекла.

 Нет, нет!  неожиданно воскликнул мой друг.  Оптимизм  это глупость. И уж определенно ничего интересного в этих газетах Вы слышали? Что это? Уж не звон ли колокольчика?

 Да, мне тоже показалось. Слышал отчетливо, несмотря на ветер. Кто бы это мог быть?

 Если клиент,  Холмс едва не свернул свою длинную шею, чтобы взглянуть на часы,  то, должно быть, это что-то серьезное, раз он не поленился приехать в два часа ночи и в такую кошмарную погоду.

Последовала долгая пауза: ровно столько времени понадобилось миссис Хадсон, чтобы подняться с постели и открыть дверь. В дом вошли сразу два клиента. Мы услышали их голоса еще в коридоре, говорили они одновременно, перебивая друг друга.

 Не надо, дедушка, умоляю!  то был голос молодой женщины.  Последний раз прошу тебя, пожалуйста! Ты ведь не хочешь, чтоб мистер Шерлок Холмс,  тут она понизила голос почти до шепота,  счел тебя простаком.

 Никакой я не простак!  вскликнул ее спутник.  Прошу тебя, Нелли, перестань! Я видел то, что видел! Мне следовало все рассказать этому джентльмену еще вчера утром, но ты и слышать не хотела об этом.

 Но, дедушка, эта «Комната ужасов»  жуткое, пугающее место! Тебе просто пригрезилось, дорогой. Игра воображения.

 Да, мне семьдесят шесть. Но ничего мне не пригрезилось! И воображение у меня развито не больше, чем у этих восковых фигур!  запальчиво воскликнул старик.  Чтобы я вообразил такое? Я, работавший ночным сторожем еще до того, как музей переехал на новое место?..

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Да, мне семьдесят шесть. Но ничего мне не пригрезилось! И воображение у меня развито не больше, чем у этих восковых фигур!  запальчиво воскликнул старик.  Чтобы я вообразил такое? Я, работавший ночным сторожем еще до того, как музей переехал на новое место?..

Посетители умолкли и вошли в комнату. Старик простоватой, но приятной наружности, с упрямым лицом и красивыми седыми волосами, был крепко сложен. На нем были насквозь промокший от дождя плащ и клетчатые брюки. Внучка ничуть не походила на него. Это была стройная грациозная девушка со светлыми волосами и большими серыми глазами, окаймленными длинными черными ресницами, в простом синем костюме, отороченном у шеи и на запястьях узкой белой каймой. В каждом ее жесте сквозили изящество и скромность.

Она заметно волновалась, ее изящные руки немного дрожали. Сразу же определив, где Холмс и где я, девушка извинилась за столь поздний визит.

 Я Элеонор Бакстер,  представилась она.  А это, как вы, наверное, уже догадались, мой бедный дедушка. Он работает ночным сторожем в музее восковых фигур мадам Топин, на Мэрилибон-роуд.  Она вдруг умолкла.  О! Ваша бедная лодыжка!..

 Сущий пустяк, мисс Бакстер,  сказал Холмс.  Не стесняйтесь, будьте как дома. Уотсон, примите у наших гостей верхнюю одежду и зонтики, вот так. Садитесь вот здесь, напротив дивана. Где-то тут есть костыль, но, надеюсь, вы извините, что я лежу. Так что вы говорили?

Мисс Бакстер, разглядывавшая листок бумаги на столике, страшно смутилась, вздрогнула и покраснела, поймав на себе взгляд Холмса.

 Вы знакомы с восковыми фигурами мадам Топин, сэр?

 О, они очень знамениты.

 Простите!  Элеонор Бакстер еще гуще залилась краской.  Я не точно выразилась. Вы когда-нибудь посещали этот музей?

 Гм. Боюсь, в этом смысле я не отличаюсь от своих соотечественников. Стоит англичанину прослышать о каком-нибудь удаленном или недоступном месте, он готов жизнь положить, лишь бы увидеть его. Но когда достопримечательность буквально под боком, в ста ярдах ходьбы от его собственного дома Вы были когда-нибудь в музее мадам Топин, Уотсон?

 К сожалению, нет, хотя немало наслышан о подземной «Комнате ужасов». Говорят, администрация музея предлагает кругленькую сумму тому, кто рискнет провести там ночь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3