Эрл Стенли Гарднер - Цикл романов "Перри Мейсон". Компиляция.Книги 52-86 стр 81.

Шрифт
Фон

 Хорошо, мистер Мейсон. Вот ваша бутылочка.

 Не моя бутылочка, а твоя. Держи ее покрепче, Артур. Следи, чтобы она оставалась у тебя. Я не хочу касаться ее. И я не хочу, чтобы кто-нибудь еще касался ее. Она твоя.

 Почему?

 Она твоя,  повторил Мейсон,  и находится у тебя на хранении. Это улика. А теперь давай-ка сходим за твоей одеждой и пойдем в мою машину.

 Ах ты, черт,  воскликнул Артур Фелтон,  я же не могу сесть в машину. Я весь мокрый.

 Это не имеет никакого значения,  сказал Мейсон.  Ты, может быть, и не единственный, кто весь мокрый,  добавил он загадочно.

Глава 5

Герман Корбел, химик-консультант, приветствуя Перри Мейсона, протянул ему руку.

Его полноватое лицо излучало радушие, на высокий лоб сдвинута была черная ермолка, под которой из-за очков с толстыми стеклами выглядывали ясные глаза.

 Так-так-так,  сказал он.

 Давненько я на тебя не работал. Разве нет?

 Не так уж и давно,  сказал Мейсон.  Всего два года прошло.

 Ну и что же это на сей раз?

 Мистер Корбел,  сказал Мейсон,  вот это Артур Фелтон, который нашел одну вещь. Мне бы хотелось, чтобы он рассказал тебе сам, где он это нашел.

 Ну-ну,  сказал Корбел, наклоняясь вперед.  И что же там у тебя есть, мой маленький друг?

Артур Фелтон был слегка напуган, но голос его был твердым. События для него развивались слишком быстро, и он изо всех сил пытался воспринимать их спокойно.

 Я и еще несколько мальчиков купались в озере Туомби,  сказал он,  а мистер Мейсон подошел и сказал, что кто-то бросил бутылочку с пристани, и просил, чтобы мы нашли ее. Он дал нам всем по пять долларов, чтобы мы ныряли. И когда я нырнул в седьмой раз, я нашел ее и получил двадцать долларов.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Ну-ну,  сказал Корбел, наклоняясь вперед.  И что же там у тебя есть, мой маленький друг?

Артур Фелтон был слегка напуган, но голос его был твердым. События для него развивались слишком быстро, и он изо всех сил пытался воспринимать их спокойно.

 Я и еще несколько мальчиков купались в озере Туомби,  сказал он,  а мистер Мейсон подошел и сказал, что кто-то бросил бутылочку с пристани, и просил, чтобы мы нашли ее. Он дал нам всем по пять долларов, чтобы мы ныряли. И когда я нырнул в седьмой раз, я нашел ее и получил двадцать долларов.

 Где эта бутылочка?  спросил Мейсон.

 Она у меня с собой.

 Ты достал ее из воды?

 Да.

 И где она была с тех пор?

 У меня в руке.

 Ты заезжал домой?

 Да, сэр.

 И там вытерся, переоделся и надел обычную одежду?

 Да, сэр, верно.

 И что ты делал все это время с бутылочкой? Она у меня в руке, как вы мне велели держать ее.

 Правильно. А теперь я хочу, чтобы бутылочка была помечена так, чтобы ты мог снова узнать ее.

Мейсон взглянул на Германа Корбела. Тот протянул руку к ящику стола, выдвинул его, извлек оттуда колбу с бесцветной жидкостью и небольшую кисточку из верблюжьего волоса.

 Только не вылей ничего на себя,  предупредил он, а потом сказал: Мой юный друг, в этой колбе налита кислота. Будь внимателен и не пролей ни капли себе на кожу. Окуни осторожно внутрь колбы кисточку, пока не извлечешь оттуда часть кислоты, да, вот так, дай кисточке разгладиться до полной мягкости, а теперь мы перевернем эту бутылочку донышком вверх, и ты напишешь какую-нибудь цифру или инициалы.

Мальчик написал свои инициалы: «А. Ф.». И под действием кислоты донышко стало белым, как молоко.

 А теперь, Корбел,  сказал Мейсон химику,  вытрави собственные инициалы на пузырьке, но так, чтобы ты всегда смог узнать их, и я хотел, чтобы ты сказал, что там внутри.

 Об одной вещи я могу сказать сразу: в ней дробинки.

 Да. А что там еще?

 Какие-то белые таблетки.

 Выясни, что это за таблетки.

 Как быстро это нужно сделать?

 Как можно быстрей.

 А как мне тебя разыскать?

 Я сам буду звонить каждый час, пока мы это не выясним.

 За несколько часов это сделать нельзя.

 И даже если повезет?

 Если только очень повезет.

 Ну тогда,  сказал Мейсон,  пусть тебе очень повезет, потому что времени у нас очень мало.

Мейсон отвез Артура Фелтона домой, объехал квартал, удостоверился, что никто за ним не следует, и поехал на квартиру к Делле Стрит. Он позвонил, и она распахнула дверь.

 Какие-нибудь новости?  спросила она, запыхавшись.

 Кое-что есть,  уклончиво ответил Мейсон. Доктор Динэйр поднялся и пошел навстречу.

 Перри, твои дурацкие законы заставляют чувствовать себя преступником.

 Это не законы, а полиция.

Надин Фарр вышла, чтобы пожать Мейсону руку.

 Я вам причинила неприятности, да?

 Неприятности,  ухмыльнулся Мейсон,  это мой вечный спутник. Делла, доктору Динэйру и мне надо будет пройти на кухню для приватного совещания. А ты посиди здесь с мисс Фарр.

Делла с тревогой посмотрела на него.

 Все в порядке?  спросила она.

 Дела идут, Делла,  сказал Мейсон,  но, возможно, они идут и у других людей. В данный момент мы немного впереди.

Он позвал доктора Динэйра и первым пошел на кухоньку Деллы Стрит.

 Мейсон,  сказал доктор Динэйр,  ничего хуже придумать было нельзя. Девушка не такая, чтобы совершить убийство. Она не

Ты думаешь, что яда не было?  перебил его Мейсон.

 Я думаю, что яд был, но убийства не было,  медленно сказал доктор Динэйр.

 Объясни-ка все поподробнее.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке