Почему вы спросили об этом?
Имеет?
Насколько мне известно, не имеет, если в завещании не предусматривается обратное, что почти невозможно. Дженевив Фолкнер не имеет права на долю в наследстве Харрингтона Фолкнера. Другими словами, у нее не было причин убивать его.
Я спрашивал совсем не об этом, усмехнулся Мейсон.
А я дал вам такой ответ, улыбнулся Диксон.
Раздался легкий стук в дверь и, мгновение спустя, дверь открылась. В комнату, не дожидаясь ответа, с уверенностью хозяйки вошла женщина.
Диксон нахмурился.
Сегодня я не буду ничего диктовать, мисс Смит, сказал он.
Мейсон повернулся и посмотрел на вошедшую женщину. Она была стройной и очень привлекательной, в неподдающемся более точному определению возрасте между сорока пятью и пятидесятью годами. Мейсон заметил, как по ее лицу скользнуло выражение изумления.
Адвокат мгновенно поднялся с кресла.
Вы не присядете, миссис Фолкнер? спросил Мейсон.
Благодарю вас, я я
Мейсон повернулся к Диксону.
Прошу меня извинить, но не догадаться было весьма трудно.
Диксон несколько мрачно признал, что выбор фамилии «Смит» был весьма неудачным.
Дженевив, дорогая, позволь представить тебе мистера Мейсона, очень известного, умного адвоката, который посетил меня ради получения конфиденциальной информации о Харрингтоне Фолкнере. Он спросил разрешения повидаться с тобой, на что я ответил, что не вижу достаточно веских оснований для разговора.
Диксон, если ей есть что скрывать, рано или поздно, все станет известно, и
Ей нечего скрывать, прервал адвоката Диксон.
Вы увлекаетесь золотыми рыбками? обратился Мейсон к Дженевив Фолкнер.
Не увлекается, ответил за нее Диксон.
Миссис Фолкнер невозмутимо улыбнулась Перри Мейсону и сказала:
Ловлей рыбок, на мой взгляд, увлекается сам мистер Мейсон. Сейчас, если вы не возражаете, джентльмены, я оставлю вас и подожду, пока мистер Диксон освободится.
Я уже ухожу. Мейсон встал и поклонился. Не подозревал, что бывшая жена мистера Фолкнера столь привлекательна.
Об этом не подозревал и сам мистер Фолкнер, сухо заявил Диксон.
Он поднялся из-за стола и подождал пока Мейсон, с поклоном, удалился.
13
Из аптеки, находившейся в полудюжине кварталов от дома Диксона, Мейсон позвонил себе в контору.
Делла, сказал он, когда та сняла трубку, немедленно свяжись с Полом Дрейком. Пускай он раскопает все, что сможет о разводе Харрингтона Фолкнера. Дело слушалось пять лет назад. Мне нужна не только вся информация, но и копии свидетельских показаний, если это возможно, и сведения о том, что в действительности за этим кроется.
Хорошо, шеф. Еще что-нибудь?
Хорошо, шеф. Еще что-нибудь?
Все. Новости есть?
Очень рада, что ты позвонил. Я представила в Суд запрос о правомерности содержания Салли под стражей, судья Даун определил его срок действия до следующего вторника. Сейчас Салли Мэдисон предъявлено обвинение в тяжком убийстве первой степени.
Я думаю, обвинение было предъявлено, как только полицейским стало известно о твоем запросе.
Вероятно.
Хорошо, я отправляюсь в тюрьму, чтобы потребовать свидания с Салли.
Как ее адвокат?
Конечно.
Ты собираешься официально признать себя ее адвокатом, даже не узнав, какие показания она дала?
Не имеет никакого значения, что она вынуждена была сказать. Я буду представлять ее, потому что другого выхода не вижу. Как полиция поступила с Томом Гридли?
Никто не знает. Его где-то спрятали. Хочешь, чтобы я подала запрос о правомерности содержания под стражей и на него?
Нет, его представлять нам нет необходимости. По крайней мере до тех пор, пока я не узнаю, какие показания дала Салли Мэдисон.
Удачи тебе, шеф. Прости, что втянула тебя в это дело.
Не ты меня, а я тебя.
Разнеси их в пух и прах.
Я так и сделаю.
Мейсон повесил трубку, сел в машину и помчался к тюрьме. Чрезмерная вежливость, с которой был встречен Мейсон, и исключительная быстрота, с которой ему предоставили свидание с Салли Мэдисон, после того, как он объявил, что намерен представлять ее интересы в качестве защитника, свидетельствовали о том, что полиция вполне удовлетворена ходом событий.
Мейсон расположился за длинным столом, разделенным экраном из мелкой прочной сетки. Через несколько секунд надзирательница ввела Салли Мэдисон.
Привет, Салли, поздоровался Мейсон.
Салли, выглядевшая вполне хладнокровной и спокойной, села по другую сторону экрана, разделявшего заключенного и посетителя.
Я очень сожалею, что сбежала от вас, мистер Мейсон.
Это не более половины того, о чем вам следует сожалеть.
Что вы имеете в виду?
Вашу прогулку с Деллой Стрит, с револьвером и деньгами в сумочке.
Я знаю, что мне не следовало так поступать.
Где вас нашел лейтенант Трэгг?
Я не успела отойти и четырех кварталов от отеля. Мы поговорили. Потом он оставил меня под охраной двух полицейских, а сам отправился по ресторанам в поисках вас и мисс Стрит.
Вы делали какие-либо заявления в полиции?
Да.
Зачем?
Я должна была сказать правду.
Полицейским вы не должны были говорить ничего.
Мне показалось, что так будет лучше.
Хорошо, сдался Мейсон. В чем же состоит эта правда?
Я обманула вас, мистер Мейсон.