Всего за 309.9 руб. Купить полную версию
Понадобилось какое-то время, чтобы все утихли. Кто-то уронил на пол тарелку макарон с сыром, и один из официантов, наклонившись, принялся их убирать. Эрик продолжал выкидывать свои дикие коленца, хотя музыка давно смолкла. Вышло прикольно, но впечатлить Эйприл ему явно не удалось. Она уже пробиралась через толпу подальше от него, качая головой и сжимая кулаки. Эрик же был так доволен собой, что даже не заметил ее ухода.
Я бы хотел начать, объявил Брэндан. Перейти, так сказать, к гвоздю программы.
Мы столпились перед ним. Только его неулыбчивые кузены держались позади всех, бормоча что-то себе под нос.
Брэндан энергично потер руки и просиял торжествующей ухмылкой безумного ученого.
Мой изощренный разум породил несколько идей для нынешнего вечера, сказал он. Я задумал несколько потрясающих игр.
Остановите его! Взбесившийся Фиар! заголосил Эрик. Нам всем ХАНА!!!
Я засмеялась, несколько других ребят присоединились ко мне.
Брэндан закатил глаза:
И почему я только тебя терплю?
Потому что я клёвый парень? предположил Эрик.
Нет, сказал Брэндан. Не поэтому.
Из жалости? выкрикнул Паукан.
Во, сказал Брэндан. В самую точку. Он подождал, пока стихнет всеобщий хохот. Эрик тоже смеялся. Он совершенно несносен, но есть в нем некое обаяние. Я всегда думаю, может ли он в принципе быть серьезным. Никогда не видела его таковым, даже в школе. Особенно в школе.
Начнем мы с действительно старинной игры, объявил Брэндан. А потом я расскажу о той, которую сейчас разрабатываю. Я усердно тружусь над ней, и, по-моему, получается круто.
Официант с подносом, заставленным бокалами пива, двинулся вдоль шеренги ребят. Брэндан взял бокал и ополовинил одним глотком.
Первая игра у нас будет старинная, повторил он, облизав губы. Прямиком из девятнадцатого столетия «Мусорная охота»[5].
Несколько ребят застонали.
А я думал, мы будем играть в «бутылочку», протянул Эрик.
Да, позволь Эрику сыграть в «бутылочку»! крикнул Брэндану Керри. Это его единственный шанс поцеловать девчонку!
Новый взрыв хохота.
Не смешно, пробурчал Эрик.
Брэндан замахал руками, призывая всех к тишине.
Знаю, знаю. Вы наверняка считаете, что «мусорная охота» это для детишек. Но только не в этом старинном особняке. Покинув бальный зал, вы очутитесь в другом мире. На каждом этаже вас ждут километры темных, извилистых коридоров. Немало комнат не открывались уже много лет. В некоторых хранятся загадочные предметы, маски, статуэтки и причудливые вещицы, назначение которых остается загадкой. Мои предки были людьми со странностями, это все знают. Их интересы и увлечения годами заставляли их собирать вещи, большинство из которых вы в жизни не видели. Возможно, некоторые из них вам бы и не хотелось увидеть.
У-у-у-у-у-у-у-у-у! завыл Керри на манер призрака.
Зовите охотников за привидениями.
Брэндан пытается нас напугать.
Сейчас он скажет, что в доме водятся привидения, сказала Патти.
В доме действительно водятся привидения, заявил Брэндан. Вы всерьез считаете, что такой старинный особняк мог обойтись без них? Отец рассказывал, как однажды, пацаном еще, привел на чердак свою подружку, и оба увидели призрак. Воздух в комнате вдруг сделался ледяным. Их глазам предстал силуэт, застывший в дверном проеме. То была молодая женщина в длинном, старомодного покроя платье, будто явившаяся прямиком из девятнадцатого столетия. От нее исходило сияние, будто фигура была отлита из серебра. Свет был такой яркий, что отцу пришлось отвести взгляд. А когда он снова повернулся к женщине, она уже пропала. По словам отца, на него напал настоящий мандраж. Слишком все было внезапно и слишком реально. С тех пор он больше никогда не поднимался на чердак.
На мгновение повисла тишина. Потом Эрик пробормотал:
Хорош, Брэндан.
Это вызвало у всех новый взрыв хохота.
Эрик, сказал Брэндан, возможно, ты бы хотел начать с чердака.
Эрик выпятил подбородок.
На слабо берешь, да? Слабо ли мне начать с чердака? Чувак, россказни твоего папаши о призраках меня не напугают.
Брэндан нахмурился:
Россказни, говоришь? Эрик, ты ж моего старика знаешь. Оливер Фиар. Самый серьезный человек на свете. Сомневаюсь, что он в принципе способен шутить. Сомневаюсь даже, чтобы он когда-то смеялся над шутками. И уж поверь, он в жизни не сочинял никаких историй. И если он говорит, что видел на чердаке призрака
Дрожим-трясемся, бросил Эрик. И тут же затрясся, как припадочный.
Эрик, я пойду с тобой, предложила Делия Роджерс. На чердак. Страх как хочу увидеть призрака.
Глаза Эрика широко раскрылись.
Серьезно? Делия никогда раньше не оказывала ему никакого внимания.
Она потянула себя за прядку белобрысых волос:
Я каждую неделю смотрю «По следам призраков». Это моя любимая передача.
Возможно, вам повезет увидеть призраков во время «мусорной охоты», сказал Брэндан. Как-никак, вы имеете дело с семейством Фиар. Я знаю, всем вам известна наша история. Мы воплощение зла.
Говори за себя, вставил Морган.
Брэндан величайшее из зол, добавил кузен Кенни.
Брэндан пропустил их слова мимо ушей. Он держал в руке белый конверт.
На входе всем вам выдали по такому конверту. Откройте их. Внутри список вещей, которые вам нужно найти во время «мусорной охоты».