David Eddings - Властелин мургов стр 155.

Шрифт
Фон

Когда они уже заканчивали трапезу, их навестил всклокоченный и хмурый капитан с потрепанной картой в руках.

- Снова они, мой господин.

- Кто - "они"?

- Маллорейцы. К побережью Хтаки идет еще одна эскадра.

Ургит побледнел, и у него затряслись руки.

- А вы уверены, что это не вчерашние наши преследователи? - спросил Гарион, стремительно вскакивая на ноги.

- Никак невозможно, мой господин. Это совсем другие корабли.

Шелк, прищурившись, оглядел капитана и неожиданно спросил:

- Вы когда-нибудь бывали в деле, милейший?

Капитан исподлобья бросил испуганный и виноватый взгляд на короля и пробормотал:

- Не пойму, о чем это вы толкуете.

- Сейчас не время для ложной стыдливости, капитан, - продолжал Шелк. - За нами гонится по пятам целая эскадра маллорейских кораблей. Есть ли поблизости бухты или заливы, где можно укрыться?

- Только не здесь, но вот если мы направимся прямо в Море Горанда, то справа по борту как раз будет подходящее местечко. Его хорошо скрывают прибрежные рифы. Замаскируем мачты и борта ветками и кустами и, полагаю, сможем отсидеться там незамеченными.

- Тогда действуйте, капитан, - коротко сказал Бельгарат. - А что у нас с погодой?

- Ничего утешительного. С юга идет грозовой фронт. Полагаю, еще до полудня разразится приличный шторм.

- Хорошо.

- Чего ж тут хорошего?

- Мы не одни в здешних водах, - напомнил капитану Бельгарат. - Во время шторма у маллорейцев достаточно забот кроме того, чтобы, сидя верхом на мачтах, разыскивать нас. Идите и отдайте приказания, капитан. Поскорее поворачивайте судно.

- А как ты догадался, что капитан знает о потайной заводи? - спросил Шелка Ургит сразу, как только за капитаном закрылась дверь.

Драсниец поднял брови.

- Вот те на. Послушай, ты ведь облагаешь налогом товары, которые перевозят с места на место?

- Разумеется, ведь это одна из статей государственного дохода.

- Ну а предприимчивый человек, к тому же владелец судна, вполне может запамятовать, что надобно зарегистрировать свой груз, или подыщет укромное местечко, чтобы припрятать товары, покуда на них не найдется покупатель.

- Но это же контрабанда!

- И что с того? Да, некоторые называют это именно так. Впрочем, лично я полагаю, что все капитаны мира хотя бы раз в жизни занимались подобными делишками.

- Только не мурги! - настаивал Ургит.

- А как иначе ты объяснишь тот факт, что твой капитан знает великолепное укрытие менее чем в пяти лигах от места, где мы сейчас находимся, а возможно, и еще добрую сотню подобных мест?

- Ты продажный человечишка и вообще омерзительный тип, Хелдар!

- Знаю. Но учти, контрабанда - дело весьма и весьма прибыльное. Предлагаю тебе поразмыслить хорошенько, не заняться ли этим самому.

- Но, Хелдар, ведь я король! Последовав твоему совету, стану красть сам у себя!

- Поверь мне, - не унимался Шелк. - Все это довольно непросто, но я могу растолковать тебе даже на пальцах, как поиметь на этом деле приличные барыши.

Корабль качнуло, и все выглянули в окошки - судно резко меняло курс.

Далеко за кормой маячило шесть красных парусов - издалека они казались крошечными.

- Есть ли гролимы на борту этих кораблей, Польгара? - спросил у дочери Бельгарат.

Голубые глаза Польгары на мгновение сделались почти совсем прозрачными, а рука коснулась брови.

- Нет, отец. Там только простые маллорейцы.

- Хорошо. Тогда нам не составит труда от них укрыться.

- К тому же они вот-вот попадут в тот самый шторм, который напророчил наш капитан, - прибавил Дарник.

- А вдруг это заставит их поторопиться? - нервно спросил Ургит.

- Да нет, не похоже, - ответил кузнец. - Скорее всего им придется развернуться против ветра - только так можно выдержать сильный шторм.

- А не придется ли нам сделать то же самое?

- Маллорейцев раз в шесть больше, чем нас, - напомнил Шелк брату.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора