David Eddings - Властелин мургов стр 14.

Шрифт
Фон

- И потом он сказал, что мы оба едины по духу и должны помогать и поддерживать друг друга, - закончил свой рассказ Гарион.

- Это все? - спросил Бельгарат.

- Да, и так довольно много.

- Ул еще сказал, что он с нами, - добавил Эрионд.

- И ничего более-менее конкретного о времени, когда все должно закончиться? - спросил старик слегка обеспокоенно.

Гарион отрицательно замотал головой.

- Нет, дедушка. Жаль, но нет.

Бельгарат внезапно расстроился.

- Терпеть не могу работать по наметкам, которые не видел своими глазами, - проворчал он. - Не поймешь, где ты и что ты.

Сенедра прижалась к Гариону, несколько успокоившаяся, но по-прежнему озабоченная.

- Нет, он действительно сказал, что с нашим сыном все хорошо? - допытывалась она.

- Ул сказал, что малыш жив и здоров, - ответил ей Эрионд. - Тот, кто удерживает его, заботится о нем, и в настоящий момент вашему сыну ничто не угрожает.

- В настоящий момент?! - воскликнула Сенедра. - Что это значит?!

- Больше он ничего не сказал, Сенедра, - ответил на сей раз Гарион.

- А почему ты не спросил Ула, где наш сын?

- Потому что я был уверен: он мне не скажет. Найти Гэрана и Зандрамас - это мое дело, и я не думаю, что меня освободят от выполнения этой задачи.

- Освободят? Кто освободит?

- Пророчества. Оба Пророчества. Они ведут игру, и мы должны следовать их правилам, даже если мало что о них знаем.

- Но это нелепо.

- Поди и скажи им. Это ведь не мной придумано.

Тетушка Польгара с любопытством посмотрела на Эрионда.

- А ты знал об этом? Я имею в виду о своем имени?

- Я знал, что у меня другое имя. Когда вы назвали меня Эррандом, мне это не показалось правильным. А тебе не нравится мое теперешнее имя, Польгара?

Волшебница поднялась из-за стола, подошла к Эрионду и ласково обняла его.

- Ну что ты, Эрионд, нравится.

- А какую конкретно задачу Ул возложил на тебя? - спросил Бельгарат.

- Он сказал, что я сам узнаю, когда дело дойдет до нее.

- И больше ничего не говорил?

- Сказал, что она очень важная и изменит меня.

Бельгарат покачал головой и спросил, вконец озадаченный:

- И почему так - загадка на загадке?

- Это еще одно из правил, о которых говорил Гарион, - вмешался Шелк, доливая себе напиток из сосуда. - Так, и что дальше, старина?

Бельгарат задумался, теребя при этом мочку уха и глядя вверх на один из светильников.

- Я думаю, можно вполне уверенно сказать: вот эта встреча и есть то, что должно было случиться в Пролгу, - наконец промолвил он. - Так что теперь нам самое время продолжить путь. Хуже не будет, если мы придем туда, куда идем, чуть раньше, но я уверен, разразится катастрофа, если мы туда опоздаем. - Он встал из-за стола и положил руку на костлявое плечо Горима. - Я постараюсь время от времени передавать тебе весточку. Ты не смог бы попросить своих людей подземельями вывести нас к Арендии? Мне хотелось бы выйти наружу как можно скорее.

- Конечно, мой старый друг, - ответил Горим. - И да направит ваши стопы Ул.

- Надеюсь, что хоть кто-то направит, - тихо пробормотал Шелк.

Бельгарат строго взглянул на него.

- Все нормально, Бельгарат, - задиристо произнес Шелк. - Тот факт, что ты все время плутал, ничуть не умаляет нашего уважения к тебе. Эту привычку, я уверен, ты подцепил где-то на стороне. Твоя голова, видно, предназначена для более серьезных вещей.

Бельгарат взглянул на Бельгариона.

- А что, его присутствие и в самом деле обязательно для нас?

- Да, дедушка, обязательно.

Два дня спустя вскоре после восхода солнца они добрались до пещеры, выходившей в березовую рощу. Белые деревья тянули голые ветви к голубому-преголубому небу, опавшие листья золотым ковром покрывали землю. Улги, которые вели их по пещерам, щурились и часто моргали от солнечного света.

Проводники тихо сказали несколько слов Бельгарату, тот поблагодарил, и они поспешили спрятаться в милой им темноте.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора