Ален Бадью - Загадочное отношение философии и политики стр 18.

Шрифт
Фон

Примечания

1

Перевод С. Апта.

2

Лекция, прочитанная на английском языке в Университете Калифорнии в мае 2006 года, переведена Изабель Водо (Isabelle Vodoz).

3

Бадью цитирует стихотворение Хопкинса «Солдат» (Te Soldier, 1918) в переводе (немного исправленном) Жана Мамбрино (Gerard Manley Hopkins, Grandeur de Dieu, traduit de langlais et présenté par Jean Mambrino, Nous, 1999).  Прим. перев.

4

«Эстетика зла».  Прим. перев.

5

Бадью цитирует это стихотворение Уоллса в переводе (немного исправленном) Кристиана Каллианиса (Wallace Stevens, Esthétique du Mal, traduction par C. Calliyannis, Europe n° 854855, juin-juillet 2000).

6

Лекция, прочитанная на английском языке в Биркбек-институте гуманитарных наук Лондонского университета 26 ноября 2005 года, переведена на французский Изабель Водо.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора