Оливия Дрейк - Невеста для злодея стр 43.

Шрифт
Фон

 Не беспокойтесь, это всего лишь укол булавкой, миссис Доббс,  сказала Мадди, изображая болтливую дурочку.  Ничего страшного, просто вам, наверно, сложно сосредоточиться в незнакомой обстановке. Если бы только бабушка предупредила меня об этой встрече, я бы лучше пришла к вам в магазин и избавила бы вас от необходимости тащить сюда все ваши швейные принадлежности.

На постели валялись отрезы тканей, коробки с пуговицами, мотки лент и многочисленные модные журналы. Мадди невольно вспомнила, как лежала здесь в объятиях Нейтана, пока он проделывал с ней все эти восхитительные штучки. Воспоминания тотчас же отозвались сладостным томлением во всем теле пусть даже Нейтан и обидел ее минувшей ночью.

«Тебе следовало с самого начала поставить меня в известность: сказать, что ты девственница. Тогда я бы предложил большую сумму за твои услуги»

Бестактный болван! Она же говорила ему, но он не слушал! Он сам был виноват, а не она. Да-да, он обидел ее, а потом ушел, бросив одну

Миссис Доббс с благодарностью улыбнулась Мадди, но ее улыбка тут же погасла леди Гилмор, стукнув тростью в пол, проворчала:

 Придержи язык, Мадлен. Представители торгового сословия обязаны приходить к нам, если мы зовем их. И говорить с ними так, как говоришь ты,  это в высшей степени неприлично.

 Я просто подумала  Мадди в смущении умолкла.

 Хватит болтать. Что же касается хождения по магазинам, то это строго запрещено. Тебе нельзя показываться на людях, пока у тебя не будет приличного гардероба.

 Но на это уйдут недели, бабушка. Что же мне до тех пор делать?  У Мадди возникло озорное желание подразнить старую графиню.  Полагаю, я могу носить это платье днем, а мое алое вечером. Джентльменам оно, похоже, нравится. Это я про алое

Леди Гилмор брезгливо поморщилась, и сеть морщинок на ее лице пришла в движение.

 Это твое дешевое тряпье следует сжечь. И его непременно сожгут.

Мадди сменила позу, чтобы миссис Доббс было удобнее.

 Сожгут? А что если меня пригласят на бал до того, как привезут новые наряды?  В надежде услышать что-нибудь о герцоге Хутоне Мадди спросила: О, бабуля, как вы считаете, меня представят какому-нибудь герцогу, когда я выйду в общество? Я всегда мечтала познакомиться с очень важной особой. Вы знаете каких-нибудь герцогов? Они устраивают балы, на которые я буду ездить? О, пожалуйста, назовите мне их имена!

Леди Гилмор уронила монокль и с раздражением посмотрела на Мадди:

 Немедленно прекрати эту болтовню, девочка. Это недостойно жены виконта. Что же касается герцогов, то буду молить Бога, чтобы тебе с ними не встретиться. Ты бы опозорила нашу семью!

Мадди уже собралась ответить какой-нибудь глупостью, но тут в дверь постучали.

Герти, находившаяся в это время в гардеробной, тотчас же отправилась открывать. Очевидно, Герти слышала гневную тираду старой графини, потому что, проходя мимо Мадди, она закатила глаза.

Когда горничная открыла дверь, на пороге стоял Шоушенк. Он вошел и поклонился сначала леди Гилмор, затем Мадди.

 Прошу прощения за беспокойство, леди Роули,  сказал дворецкий.  Куда прикажете отнести шелк?

 Шелк?

 Вот именно. Его только что доставили со склада лорда Роули. Он велел отнести его прямо к вам, миледи.

Графиня с бесстрастным видом указала на кровать.

 Думаю, можно принести его прямо сюда. Кладите к остальным швейным принадлежностям.

Когда в комнату вошла процессия лакеев, каждый из которых нес по несколько рулонов разноцветной ткани, Мадди на секунду замерла, потом спрыгнула с табурета, чтобы не мешать вошедшим. Миссис Доббс тоже отошла в сторону. И вскоре на кровати выросла целая гора всевозможных шелков. Мадди таращилась на них в изумлении. Графиня же, когда слуги удалились, воскликнула:

 Ну надо же!  Опираясь на трость, она встала и заковыляла к кровати, чтобы получше разглядеть гору тканей.  О, что же это такое?

Мадди подавила улыбку. Даже в роли болтливой стервы не станет она говорить ворчливой старухе о том, что сказал ей Нейтан минувшей ночью, когда она водила пальцами по драконам, вышитым на его халате: «Мой склад ломится от шелка. Я дам тебе столько отрезов, сколько тебе нужно, если будешь ласкать меня»

При этих воспоминаниях сердце ее болезненно сжалось. Но почему же он прислал ей все это?.. Просто выполнил обещание? Или в качестве извинения за то, что сомневался в ее непорочности?

При этих воспоминаниях сердце ее болезненно сжалось. Но почему же он прислал ей все это?.. Просто выполнил обещание? Или в качестве извинения за то, что сомневался в ее непорочности?

О, она очень надеялась на последнее. Но, как бы то ни было, подарок ее обрадовал.

Мадди подошла к кровати и провела пальцами по отрезу темно-синего шелка, потом потрогала отрез цвета бронзы.

 Полагаю, мой муж хочет, чтобы я шила себе наряды из тканей, доставленных из Китая,  заметила она.

Старая графиня презрительно фыркнула:

 Неужели он думал, что мой выбор будет не так хорош?

Мадди прикусила язык. Отчасти по этой причине она и радовалась подарку. Ткани, отобранные леди Гилмор из образцов ателье, были самых тусклых и непривлекательных оттенков вроде того грязно-коричневого платья, что было на Мадди сейчас. Очевидно, план старухи состоял в том, чтобы скандальная леди Роули выглядела неприметной и скромной дамой, о которой все вскоре забудут.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3