Эрл Стенли Гарднер - Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника стр 5.

Шрифт
Фон

Выслушав ответ, Делла попросила:

 Проверьте адрес Ист-Пэйлтон-авеню, четыреста девяносто пять Назовите, пожалуйста, номера телефонов по этому адресу Благодарю вас, наверное, произошла какая-то ошибка.  Она положила трубку и повернулась к Мейсону: Телефонный номер Дрэйтон шестьсот восемьдесят девять сорок два был зарегистрирован на имя мистера Тэйкера и отключен более месяца тому назад. По Ист-Пэйлтон-авеню дома под номером четыреста девяносто пять вообще не существует. Дом номер двести девяносто восемь последний на этой улице.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Мейсон открыл дверь в свой личный кабинет, сказав через плечо:

 Будем надеяться, Делла, что она свяжется с нами, поскольку в сердцах забыла о заплаченных деньгах. Как только она появится, сразу же дай мне знать.

Вернувшись в кабинет, он с недовольным видом посмотрел на большое черное кожаное кресло, в котором недавно сидела молодая женщина. Луч солнца, пробивающийся сквозь оконное стекло, отражался от чего-то, находившегося в кресле, по стене плясал солнечный зайчик.

Мейсон подошел к креслу и увидел, что там лежит женская сумочка шоколадного цвета с блестящим хромированным замком. Он взял сумочку, удивившись ее приличному весу.

 Зайди-ка сюда, Делла,  открыв дверь в приемную, позвал Мейсон.  И захвати свой блокнот. Элен Крокер оставила здесь свою сумочку. Я собираюсь открыть ее и осмотреть содержимое. Тебе придется сделать опись.

Делла вошла в кабинет, села за стол и приготовилась записывать.

 Белый носовой платок с кружевами,  начал диктовать Мейсон.  Автоматический пистолет тридцать второго калибра системы «кольт», заводской номер тридцать восемь девяносто четыре шестьсот двадцать один.

Делла подняла на адвоката удивленные глаза, продолжая записывать цифры в блокнот. Мейсон продолжал все тем же бесстрастным голосом:

 Обойма пистолета заполнена патронами полностью, запаха пороха не чувствуется, ствол вроде бы чистый, без нагара В кошельке сто пятьдесят два доллара банкнотами различного достоинства и шестьдесят пять центов мелочью. Упаковка таблеток эйпрол. Пара коричневых перчаток, помада и пудреница Телеграмма на имя Р. Монтейн, отправленная на адрес Ист-Пэйлтон-авеню, сто двадцать восемь. Содержание телеграммы: «Сегодня пять часов вечера окончательный срок вашего решения», подпись: «Греггори». Пачка сигарет «Спейк» и спички, на этикетке спичек рекламное объявление кафе «Золотой орел», Сорок третья Западная улица, двадцать пять.  Мейсон перевернул сумочку и потряс ею над столом.  Кажется, больше ничего нет.

 Господи!  воскликнула Делла.  Зачем ей нужен этот пистолет?

 А зачем вообще носят оружие?  усмехнулся Мейсон.

Он вынул из кармана носовой платок и тщательно протер им всю поверхность пистолета, после чего снова положил оружие в сумочку. Так же тщательно Мейсон протер платком все предметы, вынутые из сумочки, на которых тоже могли остаться отпечатки его пальцев. Затем он неторопливо перечитал несколько раз телеграмму и сунул ее себе в карман.

 Делла, если эта Элен Крокер придет к нам, постарайся задержать ее до моего прихода. Я ухожу.

 Надолго, шеф?

 Пока не знаю. Я позвоню тебе, если задержусь дольше чем на час.

 А если она не захочет ждать?

 Я же сказал тебе: постарайся задержать. Заговори ее. Можешь даже сказать, что я очень сожалею, что неправильно повел разговор с ней. Совершенно очевидно, что она попала в беду Будет очень плохо, если мы не найдем ее

Глава 3

Мейсон вышел на улицу и поймал такси.

 Ист-Пэйлтон-авеню, сто двадцать восемь,  сказал он таксисту, усаживаясь в автомобиль.

Минут через двадцать такси остановилось перед домом по указанному адресу. Мейсон велел шоферу подождать и вышел из машины.

Быстро пройдя по дорожке, он поднялся на крыльцо из трех ступенек и нажал кнопку звонка у входной двери. Почти сразу же за дверью послышались шаги. Мейсон сложил телеграмму так, чтобы в глаза бросались имя получателя и адрес.

Дверь открылась. На пороге стояла молодая женщина, встретившая адвоката удивленным взглядом.

 Телеграмма на имя Р. Монтейн,  сказал Мейсон, не выпуская бланка из рук.

Женщина бросила взгляд на адрес и кивнула.

 Вы должны расписаться в получении,  добавил Мейсон.

В глазах женщины появилось недоумение, которое тут же переросло в недоверие.

 А вы ведь не настоящий разносчик телеграмм,  сказала она и бросила взгляд на поджидавшее у тротуара такси.

 Я начальник отделения,  беззастенчиво соврал Мейсон.  Я решил, что доставлю телеграмму быстрее любого посыльного, потому что мне все равно надо было проезжать мимо вашего дома.  Он вынул из кармана записную книжку с авторучкой и протянул их женщине: Распишитесь на верхней строчке

Женщина написала: «Р. Монтейн» и возвратила книжку назад.

 Одну минуточку!  улыбнулся Мейсон.  Разве вы Р. Монтейн?

 В последнее время я получаю всю ее корреспонденцию,  несколько смущенно ответила она.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Женщина написала: «Р. Монтейн» и возвратила книжку назад.

 Одну минуточку!  улыбнулся Мейсон.  Разве вы Р. Монтейн?

 В последнее время я получаю всю ее корреспонденцию,  несколько смущенно ответила она.

 В таком случае вам придется расписаться своею собственной фамилией,  сказал Мейсон.  Прошу вас.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3