Выслушав ответ, Делла попросила:
Проверьте адрес Ист-Пэйлтон-авеню, четыреста девяносто пять Назовите, пожалуйста, номера телефонов по этому адресу Благодарю вас, наверное, произошла какая-то ошибка. Она положила трубку и повернулась к Мейсону: Телефонный номер Дрэйтон шестьсот восемьдесят девять сорок два был зарегистрирован на имя мистера Тэйкера и отключен более месяца тому назад. По Ист-Пэйлтон-авеню дома под номером четыреста девяносто пять вообще не существует. Дом номер двести девяносто восемь последний на этой улице.
Мейсон открыл дверь в свой личный кабинет, сказав через плечо:
Будем надеяться, Делла, что она свяжется с нами, поскольку в сердцах забыла о заплаченных деньгах. Как только она появится, сразу же дай мне знать.
Вернувшись в кабинет, он с недовольным видом посмотрел на большое черное кожаное кресло, в котором недавно сидела молодая женщина. Луч солнца, пробивающийся сквозь оконное стекло, отражался от чего-то, находившегося в кресле, по стене плясал солнечный зайчик.
Мейсон подошел к креслу и увидел, что там лежит женская сумочка шоколадного цвета с блестящим хромированным замком. Он взял сумочку, удивившись ее приличному весу.
Зайди-ка сюда, Делла, открыв дверь в приемную, позвал Мейсон. И захвати свой блокнот. Элен Крокер оставила здесь свою сумочку. Я собираюсь открыть ее и осмотреть содержимое. Тебе придется сделать опись.
Делла вошла в кабинет, села за стол и приготовилась записывать.
Белый носовой платок с кружевами, начал диктовать Мейсон. Автоматический пистолет тридцать второго калибра системы «кольт», заводской номер тридцать восемь девяносто четыре шестьсот двадцать один.
Делла подняла на адвоката удивленные глаза, продолжая записывать цифры в блокнот. Мейсон продолжал все тем же бесстрастным голосом:
Обойма пистолета заполнена патронами полностью, запаха пороха не чувствуется, ствол вроде бы чистый, без нагара В кошельке сто пятьдесят два доллара банкнотами различного достоинства и шестьдесят пять центов мелочью. Упаковка таблеток эйпрол. Пара коричневых перчаток, помада и пудреница Телеграмма на имя Р. Монтейн, отправленная на адрес Ист-Пэйлтон-авеню, сто двадцать восемь. Содержание телеграммы: «Сегодня пять часов вечера окончательный срок вашего решения», подпись: «Греггори». Пачка сигарет «Спейк» и спички, на этикетке спичек рекламное объявление кафе «Золотой орел», Сорок третья Западная улица, двадцать пять. Мейсон перевернул сумочку и потряс ею над столом. Кажется, больше ничего нет.
Господи! воскликнула Делла. Зачем ей нужен этот пистолет?
А зачем вообще носят оружие? усмехнулся Мейсон.
Он вынул из кармана носовой платок и тщательно протер им всю поверхность пистолета, после чего снова положил оружие в сумочку. Так же тщательно Мейсон протер платком все предметы, вынутые из сумочки, на которых тоже могли остаться отпечатки его пальцев. Затем он неторопливо перечитал несколько раз телеграмму и сунул ее себе в карман.
Делла, если эта Элен Крокер придет к нам, постарайся задержать ее до моего прихода. Я ухожу.
Надолго, шеф?
Пока не знаю. Я позвоню тебе, если задержусь дольше чем на час.
А если она не захочет ждать?
Я же сказал тебе: постарайся задержать. Заговори ее. Можешь даже сказать, что я очень сожалею, что неправильно повел разговор с ней. Совершенно очевидно, что она попала в беду Будет очень плохо, если мы не найдем ее
Глава 3
Мейсон вышел на улицу и поймал такси.
Ист-Пэйлтон-авеню, сто двадцать восемь, сказал он таксисту, усаживаясь в автомобиль.
Минут через двадцать такси остановилось перед домом по указанному адресу. Мейсон велел шоферу подождать и вышел из машины.
Быстро пройдя по дорожке, он поднялся на крыльцо из трех ступенек и нажал кнопку звонка у входной двери. Почти сразу же за дверью послышались шаги. Мейсон сложил телеграмму так, чтобы в глаза бросались имя получателя и адрес.
Дверь открылась. На пороге стояла молодая женщина, встретившая адвоката удивленным взглядом.
Телеграмма на имя Р. Монтейн, сказал Мейсон, не выпуская бланка из рук.
Женщина бросила взгляд на адрес и кивнула.
Вы должны расписаться в получении, добавил Мейсон.
В глазах женщины появилось недоумение, которое тут же переросло в недоверие.
А вы ведь не настоящий разносчик телеграмм, сказала она и бросила взгляд на поджидавшее у тротуара такси.
Я начальник отделения, беззастенчиво соврал Мейсон. Я решил, что доставлю телеграмму быстрее любого посыльного, потому что мне все равно надо было проезжать мимо вашего дома. Он вынул из кармана записную книжку с авторучкой и протянул их женщине: Распишитесь на верхней строчке
Женщина написала: «Р. Монтейн» и возвратила книжку назад.
Одну минуточку! улыбнулся Мейсон. Разве вы Р. Монтейн?
В последнее время я получаю всю ее корреспонденцию, несколько смущенно ответила она.
Женщина написала: «Р. Монтейн» и возвратила книжку назад.
Одну минуточку! улыбнулся Мейсон. Разве вы Р. Монтейн?
В последнее время я получаю всю ее корреспонденцию, несколько смущенно ответила она.
В таком случае вам придется расписаться своею собственной фамилией, сказал Мейсон. Прошу вас.