Мэри Джо стояла на крыльце, наблюдая, как шериф садится на лошадь, неспеша едет к воротам. Она глядела ему вслед, пока он не исчез из виду, пытаясь придумать, как ей убедить Уэйда Фостера стать Уэйдом Смитом.
Глава 7
Когда она вошла в спальню, Уэйд Фостер злобно сверкнул на нее глазами. Он стоял у окна, прижавшись к стене так, чтобы гость не заметил его, если бы обернулся.
— Кто это был?
— Шериф.
— Что ему было нужно?
— Вы, — ответила она. — Тот, за кем он охотился в прошлый раз. — Она скрыла истинную причину визита: то, что шериф начал ухаживать за ней.
— Почему вы ничего ему не рассказали?
— А почему вы не вышли? — в свою очередь спросила она. — Почему не захотели сдаться? Рассказать ему, что вы убийца?
Он еще больше нахмурился, голос его стал совсем резким.
— Возможно, я согласился с вами, что никто бы не поверил, будто я держал вас на прицеле. Но через пару дней, когда мне станет лучше, поверят. — Он замолчал. — Вот тогда я мог бы вас убить. Вас и мальчика.
— Как тех троих? — поддела она его, не давая взять себя на пушку, понимая, что он всего лишь пытается напугать ее.
У него дернулась щека. Он ничего не ответил.
— Ваша… месть, — проговорила она, — с ней покончено?
Дерзость исчезла, а вместо нее в глазах появилась еще более пугающая пустота.
— Собираюсь ли я снова убивать? Вы это хотите спросить?
— Да, — тихо сказала она.
Он пожал плечами, предоставляя ей возможность самой делать выводы. И ушел в себя.
— Мистер Фостер, — неожиданно звонко прозвучал ее голос. — Я жду ответа.
— А не то — что будет? — холодно спросил Фостер. — У вас был шанс сдать меня правосудию.
Он сделал шаг вперед, и Мэри Джо только усилием воли удержалась от того, чтобы не отпрянуть от внезапно вспыхнувшего пламени в его глазах.
— Возможно, я опять примусь убивать, мэм. Если рука поправится. Даже если не поправится. Я чертовски ловкий убийца. Один из лучших, как когда-то говорили. Теперь даже не вспомнить, скольких я отправил на тот свет. Так что парочкой больше — не имеет значения.
Мэри Джо не отступила. Она давно уже выучилась не пасовать перед мужчинами.
— Кто так говорил?
Он изумленно уставился на нее:
— Вас разве ничего не пугает?
— Женщины не долго выдерживают здешнюю жизнь, если их легко напугать.
— Легко напугать? — Он сдвинул брови. — А что, черт возьми, может напугать вас?
— Если тому, кого я люблю, грозит смерть, — мягко ответила она.
Он потупил взгляд и, подойдя к кровати, тяжело опустился на нее. Левая рука подрагивала, когда он поднес ее к правой, чтобы заглушить собственные мысли физической болью.
— А как же ваш сын? Вы подвергаете его жизнь опасности.
— Разве?
— Вы не знаете, на что я способен.
— Вы способны думать о чувствах двенадцатилетнего мальчика.
— Это мне ничего не стоит.
— А мои чувства? — Она сцепила пальцы, погрузив их в складки юбки, чтобы он ничего не заметил.
— А вот они стоят, — сказал он с прямотой, которая ее удивила.
— Почему?
— Я их не понимаю. Поэтому все время думаю о цене. Что вы хотите, миссис Вильямс? Почему взяли меня в свой дом? Почему выхаживали? Почему теперь кормите?
Она сглотнула. Сейчас был неподходящий момент знакомить его с ее планом, раз он настроен так подозрительно. Но будет хуже, если она отложит на потом, если солжет.
— Поначалу не было никакой причины, мистер Фостер, кроме той, о которой я уже вам говорила. Мой сын нашел вас. Не могла же я оставить вас умирать.
— А когда приехал шериф? Почему вы не рассказали ему обо мне?
— Не знаю, — честно призналась она. — Просто… не смогла. Вы были все еще очень больны.
— А теперь?
Мэри Джо решила, что пора. Придется быть с ним честной, иначе он никогда не сможет ей доверять.
— Вы… нужны мне.
Он перестал хмуриться, словно был доволен, что его цинизм оправдался.