Делия Росси - Ошибка леди Эвелин стр 46.

Шрифт
Фон

 Знаете, мы повздорили с тетушкой, я обиделась и Глупо, конечно,  со вздохом посмотрела на Свайса и похлопала ресницами.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Сольден, сверни на Бау-штрассе, так быстрее,  приказал водителю Свайс.  Так почему вы ушли, миледи?

 Знаете, мы повздорили с тетушкой, я обиделась и Глупо, конечно,  со вздохом посмотрела на Свайса и похлопала ресницами.

 Леди Браге, ну что же вы? Разве можно обижаться на тетушку? Герцогиня святая женщина, она так о вас заботится!

Ну да. Святая. Сутенер в юбке!

 О, а вот и она,  глядя в окно на приближающийся особняк, сказал глава полиции, и я почувствовала, как тяжело забилось сердце.

Тетушка стояла у ворот в одном из своих многочисленных старомодных платьев, с тщательно уложенными светлыми волосами и с неизменной тростью.

 Эвелин!  воскликнула леди Шарлотта, когда я вышла из мобиля.  Как же ты меня напугала! Темный бог, что это?  она брезгливо оглядела мою одежду, но тут же взяла себя в руки.  Иди ко мне, дорогая!  раскрыв объятия, ласково сказала она, и я с трудом заставила себя сделать шаг вперед.

 Александр, я вам безмерно благодарна,  ухватив меня за руку, посмотрела на главу полиции герцогиня.

 Что вы, миледи, это мой долг. Рад, что сумел выполнить свою работу и избавить вас от тревог, а юную леди от опасностей столицы,  скупо улыбнулся Свайс.

 Выпьете с нами чаю?  предложила леди Шарлотта.

 Не откажусь,  кивнул глава полиции, и мы все пошли в дом.

Слуги встретили меня любопытными взглядами и перешептываниями, но одного только взгляда герцогини в их сторону хватило, чтобы все разговоры стихли, а глаза опустились долу.

 Гроу, распорядись принести чай в гостиную,  сказала леди Шарлотта дворецкому, и тот склонил голову.  И проводи лорда Свайса, а я пока отведу леди Эвелин в ее комнату. Александр, надеюсь, ты извинишь меня? Я ненадолго тебя оставлю.

 Разумеется, леди Шарлотта,  кивнул тот.

Тетушка дернула меня за руку и потащила по коридору, а я шла за ней и думала только о том, что меня ждет.

 Ну? И как это понимать?  закрыв за нами дверь моей комнаты, спросила герцогиня.

 Простите, тетя,  тихо пробормотала в ответ.

Спальню уже успели привести в порядок, впрочем, как и остальные комнаты, и ничто не напоминало о недавнем пожаре.

 Что взбрело тебе в голову, несносная девчонка? Почему ты убежала?

Черные глаза метали молнии, а я смотрела на свою опекуншу и понимала, что лучше молчать. Изображать дрожащую от страха дурочку, и молчать. Мне бы только Каллемана дождаться. Он не упустит шанса узнать, что я скажу о беглеце, и обязательно придет. И я уговорю его мне помочь. Я не думала о том, захочет ли маг это делать, просто цеплялась за единственный доступный шанс, чтобы не впасть в отчаяние.

 Ты хоть понимаешь, что натворила? Неблагодарная! Я столько для тебя сделала, а ты герцогиня не договорила. Она взяла меня за руку и внушительно сказала:  Сегодня вечером мы приглашены на вечер к Равенскому, на котором герцог объявит о вашей помолвке.

Герцогиня посмотрела мне в глаза и добавила:

 И не вздумай выкинуть очередную глупость, иначе сильно пожалеешь. Ты поняла меня?

Я молчала. Внутри все кипело от желания высказать все, что думаю, но это было глупо. Кому и что я докажу?

 Эви?  не отставала герцогиня.

 Да, я поняла.

Теперь я действительно все поняла. И то, почему леди Шарлотта забрала меня из Аухвайне, и то, зачем тратила деньги на мою одежду и занятия с преподавателями этикета и танцев, и то, для чего устраивала смотрины.

 Вот и хорошо,  кивнула леди Шарлотта.

Она взяла с подставки колокольчик и позвонила.

 Снимай эти тряпки,  посмотрела на меня сузившимися глазами.  Мэри, помоги леди Эвелин принять ванну и одеться,  приказала она входящей горничной.  Только молча. Узнаю, что вы разговаривали уволю. И проследи, чтобы наша миледи никуда не делась. Если леди Эвелин попытается сбежать, тебя выпорют, поняла?

Мэри испуганно кивнула.

 А ты,  леди Шарлотта посмотрела на меня и многозначительно замолчала.  Ты подумай над своим поведением, Эви. За дверью и под окнами выставлена охрана, поэтому даже не надейся уговорить эту дурочку тебе помочь, понятно?

 Да, тетя.

Герцогиня окинула меня внимательным взглядом и вышла из комнаты, а мы с Мэри переглянулись, и она молча принялась расстегивать пуговицы моего старого застиранного платья.

Небо было серым, как пенка на бульоне, и таким же рыхлым из-за повисших над городом туч. Я стояла у окна и смотрела на далекую улицу, на узкую решетку невысокой ограды, на проезжающие по Оллен-брау мобили. Несмотря на усталость, сидеть на месте не могла.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Небо было серым, как пенка на бульоне, и таким же рыхлым из-за повисших над городом туч. Я стояла у окна и смотрела на далекую улицу, на узкую решетку невысокой ограды, на проезжающие по Оллен-брау мобили. Несмотря на усталость, сидеть на месте не могла.

Мэри застыла у двери, не выпуская меня из-под надзора ни на минуту, и я спиной чувствовала ее неодобрительный взгляд, но все мое внимание было приковано к стоящим у ворот охранникам и к ажурной чугунной калитке.

Я надеялась, что пройдет совсем немного времени и возле ограды притормозит мобиль Каллемана, из которого выйдет сам имперец, и тогда у меня появится шанс на спасение. Но минуты бежали одна за другой, сменялись часами, а ничего не происходило часовые все так же расхаживали вдоль забора, по улице шли люди и проезжали мобы, но главы имперской полиции так и не было.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора