Селлерс замолчал, огляделся и, достав из кармана сигару, по привычке сунул ее в рот.
Не здесь! сурово остановила его Филлис.
Что значит не здесь?
В моей квартире не курят.
Селлерс помедлил, потом глубоко вздохнул, вынул сигару изо рта и сунул обратно в карман.
Случается, продолжал он, что при таких наездах стороны пытаются договориться за спиной полиции, и когда мы находим виновного, выясняется, что пострадавшего-то и нет. Такой оборот дела нам, мягко говоря, не нравится.
Господа, здесь сидит Дональд Лэм частный детектив. Я с уверенностью могу сказать, что парень он очень и очень ловкий.
Совершенно случайно нам удалось установить, что как только на сцене появился Дональд, почти сразу же с нее исчезла миссис Харвей Честер, исчезла, заметьте, вместе с пачкой стодолларовых банкнотов. Она упорхнула, словно жаворонок. Свидетельские показания однозначно указывают на то, что стороны договорились не только о компенсации за полученную травму и переведении иска в разряд гражданских дел, но была также предпринята попытка снять обвинение вообще. Я почти не сомневаюсь в том, что Дональд Лэм передал деньги означенному лицу. Я подозреваю, что он располагает соответствующим документом. Я отвел ему предельный срок, в течение которого он должен будет назвать мне имя своего клиента или же лишиться лицензии Ну, ребятки, что вы на это скажете?
Филлис хотела было что-то сказать, но Колтон Эссекс опередил ее, коротко бросив:
Ничего.
Что вы имеете в виду? поинтересовался Селлерс.
Ничего, повторил адвокат.
Прекрасно, усмехнулся полицейский, тогда мне придется прибегнуть к жестким мерам.
Он направился к телефону, поднял трубку и, набрав номер участка, сказал:
Я нахожусь в «Паркридж Апартментс», квартира 609. Возле дома стоит «кадиллак» последней модели с побитым крылом Да, он на парковке. Регистрационный номер ОДТ-067. Я убежден, что именно эта машина сбила на днях миссис Харвей Честер. Направьте сюда тягач, заберите машину и отвезите ее в лабораторию. Осмотрите самым тщательным образом. Я подозреваю, что на ней должны остаться нити от платья, которое было на миссис Честер. Я хочу, чтобы все это было сделано немедленно. Селлерс долго слушал кого-то, потом сказал: Совершенно верно. Повесив трубку, он повернулся к Филлис: Мы изымаем вашу машину как вещественное доказательство. Вы получите ее обратно после того, как она будет тщательно обследована. В настоящий момент имеются подозрительные обстоятельства, и мы обязаны в них разобраться.
Он может сделать это? обратилась Филлис к Колтону Эссексу.
Он уже смог, коротко ответил адвокат.
Теперь так, уверенно продолжал Селлерс. В связи с тем, что наша вечеринка приобретает достаточно серьезный характер, я довожу до вашего сведения следующее. Мы столкнулись с рядом преступлений. Во-первых, машина сбила человека, и это помимо того, что вели ее крайне неосторожно и, скорее всего, в состоянии алкогольного опьянения. Во-вторых, имело место сокрытие факта преступления, что само по себе уже серьезное нарушение закона.
Селлерс резко повернулся ко мне:
Что касается тебя, то налицо отказ от сотрудничества со следствием и утаивание важной информации при отягчающих обстоятельствах.
Что значит «утаивание важной информации»? вежливо спросил Колтон Эссекс.
Вы меня слышали.
Я слышал, что вы отвели Дональду Лэму время, в течение которого он должен был назвать вам имя своего клиента.
Селлерс долго смотрел на него, потом изрек:
Вы все поняли правильно.
Это время истекло? не унимался Эссекс.
Еще нет, признал Селлерс после непродолжительного молчания. Но когда истечет, этому недоростку придется туго. Это уж точно!
А если он все же назовет это имя в срок, вы позволите ему уйти безнаказанно?
Сам себе противореча, Селлерс признал:
Думаю, именно это я и подразумевал.
Эссекс посмотрел на меня и сказал:
Самосохранение первый закон природы. Смелее, Лэм, и назовите ему имя.
Я перевел взгляд на Филлис.
Она молча кивнула.
Моим клиентом, произнес я, является человек, который представился как Клейтон Даусон. Он указал мне свой адрес в Денвере. Правда, потом выяснилось, что этот адрес всего лишь почтовый ящик. Я не сумел обнаружить Клейтона Даусона. Все, что я о нем знаю, опять же с его слов, что он является помощником президента Финансово-страховой компании Даусона, располагающейся все в том же Денвере, штат Колорадо. Такой компании я, как ни старался, тоже не обнаружил.
Кроме того, этот Даусон сообщил мне, что у него есть дочь, которую зовут Филлис Даусон, но что она сменила фамилию на Элдон. Вот, собственно говоря, и все, что мне удалось разузнать.
Ну а что за дела у тебя были с миссис Честер? требовательно спросил Селлерс.
Это, спокойно ответил я, особая статья. Здесь я абсолютно чист.
Ты ей заплатил?
Заплатил.
За то, что она не будет выдвигать обвинение?
Что вы, сержант! Я передал ей деньги, поскольку мой клиент изъявил желание перекупить у нее права на возмещение ущерба.
И твоим клиентом была Филлис Даусон, присутствующая здесь? продолжал наседать Селлерс.
Моим клиентом был Клейтон Даусон, поправил' я.
Селлерс нахмурился.