Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду стр 15.

Шрифт
Фон

Селлерс замолчал, огляделся и, достав из кармана сигару, по привычке сунул ее в рот.

 Не здесь!  сурово остановила его Филлис.

 Что значит не здесь?

 В моей квартире не курят.

Селлерс помедлил, потом глубоко вздохнул, вынул сигару изо рта и сунул обратно в карман.

 Случается,  продолжал он,  что при таких наездах стороны пытаются договориться за спиной полиции, и когда мы находим виновного, выясняется, что пострадавшего-то и нет. Такой оборот дела нам, мягко говоря, не нравится.

Господа, здесь сидит Дональд Лэм частный детектив. Я с уверенностью могу сказать, что парень он очень и очень ловкий.

Совершенно случайно нам удалось установить, что как только на сцене появился Дональд, почти сразу же с нее исчезла миссис Харвей Честер, исчезла, заметьте, вместе с пачкой стодолларовых банкнотов. Она упорхнула, словно жаворонок. Свидетельские показания однозначно указывают на то, что стороны договорились не только о компенсации за полученную травму и переведении иска в разряд гражданских дел, но была также предпринята попытка снять обвинение вообще. Я почти не сомневаюсь в том, что Дональд Лэм передал деньги означенному лицу. Я подозреваю, что он располагает соответствующим документом. Я отвел ему предельный срок, в течение которого он должен будет назвать мне имя своего клиента или же лишиться лицензии Ну, ребятки, что вы на это скажете?

Филлис хотела было что-то сказать, но Колтон Эссекс опередил ее, коротко бросив:

 Ничего.

 Что вы имеете в виду?  поинтересовался Селлерс.

 Ничего,  повторил адвокат.

 Прекрасно,  усмехнулся полицейский,  тогда мне придется прибегнуть к жестким мерам.

Он направился к телефону, поднял трубку и, набрав номер участка, сказал:

 Я нахожусь в «Паркридж Апартментс», квартира 609. Возле дома стоит «кадиллак» последней модели с побитым крылом Да, он на парковке. Регистрационный номер ОДТ-067. Я убежден, что именно эта машина сбила на днях миссис Харвей Честер. Направьте сюда тягач, заберите машину и отвезите ее в лабораторию. Осмотрите самым тщательным образом. Я подозреваю, что на ней должны остаться нити от платья, которое было на миссис Честер. Я хочу, чтобы все это было сделано немедленно.  Селлерс долго слушал кого-то, потом сказал: Совершенно верно.  Повесив трубку, он повернулся к Филлис: Мы изымаем вашу машину как вещественное доказательство. Вы получите ее обратно после того, как она будет тщательно обследована. В настоящий момент имеются подозрительные обстоятельства, и мы обязаны в них разобраться.

 Он может сделать это?  обратилась Филлис к Колтону Эссексу.

 Он уже смог,  коротко ответил адвокат.

 Теперь так,  уверенно продолжал Селлерс.  В связи с тем, что наша вечеринка приобретает достаточно серьезный характер, я довожу до вашего сведения следующее. Мы столкнулись с рядом преступлений. Во-первых, машина сбила человека, и это помимо того, что вели ее крайне неосторожно и, скорее всего, в состоянии алкогольного опьянения. Во-вторых, имело место сокрытие факта преступления, что само по себе уже серьезное нарушение закона.

Селлерс резко повернулся ко мне:

 Что касается тебя, то налицо отказ от сотрудничества со следствием и утаивание важной информации при отягчающих обстоятельствах.

 Что значит «утаивание важной информации»?  вежливо спросил Колтон Эссекс.

 Вы меня слышали.

 Я слышал, что вы отвели Дональду Лэму время, в течение которого он должен был назвать вам имя своего клиента.

Селлерс долго смотрел на него, потом изрек:

 Вы все поняли правильно.

 Это время истекло?  не унимался Эссекс.

 Еще нет,  признал Селлерс после непродолжительного молчания.  Но когда истечет, этому недоростку придется туго. Это уж точно!

 А если он все же назовет это имя в срок, вы позволите ему уйти безнаказанно?

Сам себе противореча, Селлерс признал:

 Думаю, именно это я и подразумевал.

Эссекс посмотрел на меня и сказал:

 Самосохранение первый закон природы. Смелее, Лэм, и назовите ему имя.

Я перевел взгляд на Филлис.

Она молча кивнула.

 Моим клиентом,  произнес я,  является человек, который представился как Клейтон Даусон. Он указал мне свой адрес в Денвере. Правда, потом выяснилось, что этот адрес всего лишь почтовый ящик. Я не сумел обнаружить Клейтона Даусона. Все, что я о нем знаю,  опять же с его слов,  что он является помощником президента Финансово-страховой компании Даусона, располагающейся все в том же Денвере, штат Колорадо. Такой компании я, как ни старался, тоже не обнаружил.

Кроме того, этот Даусон сообщил мне, что у него есть дочь, которую зовут Филлис Даусон, но что она сменила фамилию на Элдон. Вот, собственно говоря, и все, что мне удалось разузнать.

 Ну а что за дела у тебя были с миссис Честер?  требовательно спросил Селлерс.

 Это,  спокойно ответил я,  особая статья. Здесь я абсолютно чист.

 Ты ей заплатил?

 Заплатил.

 За то, что она не будет выдвигать обвинение?

 Что вы, сержант! Я передал ей деньги, поскольку мой клиент изъявил желание перекупить у нее права на возмещение ущерба.

 И твоим клиентом была Филлис Даусон, присутствующая здесь?  продолжал наседать Селлерс.

 Моим клиентом был Клейтон Даусон,  поправил' я.

Селлерс нахмурился.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке