Ну и?..
В этом конверте лежит копия письма, отправленного Эуэллу и Филдингу. Здесь объясняется, почему подтверждение контракта было отправлено в самый последний момент. На втором листе копии рукой Стирна написано, что он сам отправил оригинал в субботу в шестнадцать тридцать из Санта-Дельбарры.
Покажите это письмо, просит Дюриэа.
Он берет копию, изучает ее в течение нескольких минут и спрашивает:
Письмо было отпечатано в Лос-Анджелесе?
Не думаю. В таком случае он оставил бы его в своем кабинете, а с собой взял бы только оригинал, чтобы отправить его по почте.
Я вижу штемпель Санта-Дельбарры. У Стирна была на яхте пишущая машинка?
Да, портативная. Он иногда пользовался ею. Артур Райт тоже умел печатать, раньше он был секретарем Стирна.
Дюриэа с интересом смотрит на Хазлита, тот продолжает:
Эуэлл и Филдинг утверждают, что не получали письма Стирна, но я убежден, господин Дюриэа, что это ложь. Они узнали о смерти Стирна и решили воспользоваться этим, чтобы скрыть получение письма. Они могут выиграть таким образом большую сумму. Я приехал, чтобы просить вас вызвать сюда этих двух бандитов и разобраться с ними. Если Стирн отправил это письмо, то вы располагаете сведениями о времени наступления его смерти и возможного мотива
Дюриэа, улыбнувшись, замечает:
Как я понял, вы возбуждаете дело против этих двух типов и хотите использовать меня
Хазлит протестует с видом оскорбленного достоинства:
Я и не думал скрывать от вас, что извлеку определенную выгоду из результатов проводимого вами расследования, но я обращаюсь к вам как к судье.
Между тем Грэмпс Виггинс бесшумно подходит сзади к прокурору и читает через его плечо текст письма. Неожиданно он тычет пальцем в нижний угол письма:
Обратите внимание на эти инициалы, вот здесь, в нижнем углу: «Э.С.-А.Р.». Я уверен, что «А.Р.» это инициалы машинистки, печатавшей письмо. Это ее видел Таккер в субботу днем на яхте, а позднее на берегу, когда она опускала письмо в ящик. Даю руку на отсечение, что машинистка живет в Санта-Дельбарре.
Хазлит отвечает холодным тоном:
Но рукой Стирна написано, что он сам отправил письмо.
Мне плевать на то, что написал Стирн, возвещает Грэмпс. Я говорю о том, что можно проверить. У нас есть свидетель, видевший девушку, которая отправила копию письма. А Стирн отправил оригинал.
Во всяком случае, замечает Хазлит, я посчитал своим долгом, господин прокурор, поставить вас об этом в известность, так как я рассчитываю на наше дальнейшее сотрудничество.
Очень приятно это слышать, говорит Дюриэа. Было бы хорошо, если бы вы убедили в этом вашу клиентку.
Грэмпс, подпрыгивая, направляется к двери. Прежде чем выйти, он оборачивается и говорит Дюриэа:
Идите в кино без меня. У меня есть дела поинтереснее.
Глава 15
Когда Дюриэа возвращается домой, Милдред уже готова к выходу.
Где Грэмпс? спрашивает она.
Он отправился поиграть в детектива. Я не стал ему препятствовать. По крайней мере это отвлечет его от других безрассудств.
Что он задумал?
Он решил разыскать машинистку с инициалами «А.Р.».
Тебе не стоило отпускать его одного, Френк.
Что я мог поделать? Пусть развлекается, как ему нравится.
Значит, идем без него? Посмотри, какую очаровательную шляпку я надела. Как, по-твоему, на что она похожа?
Не знаю, что-то среднее между птичьим гнездом и горшком с цветами, на который наступил слон
Они выходят на крыльцо, и Дюриэа закрывает дверь на ключ. У дома останавливается автомобиль, из которого вылезают мужчина и женщина и идут навстречу.
Мистер Дюриэа? спрашивает женщина.
Дюриэа приподнимает шляпу и кланяется.
Нам совершенно необходимо поговорить с вами. Мы отнимем у вас всего несколько минут
Дюриэа вздыхает:
У меня свидание и
Меня зовут миссис Райт, перебивает она, я вдова Артура Райта.
Ее имя производит тот эффект, на который она и рассчитывала.
Дюриэа бросает на жену печальный взгляд и открывает дверь. Все проходят в гостиную и устраиваются в креслах.
Миссис Райт первая нарушает молчание:
Мне очень жаль, что мы расстроили ваши планы на сегодняшний вечер, но мы приехали из Лос-Анджелеса специально, чтобы встретиться с вами и
Мужчина перебивает ее и говорит вежливым тоном:
Переходи прямо к делу, которое привело нас сюда, Пирл.
Дюриэа с интересом смотрит на молодого человека.
Меня зовут Уоррен Хилберс, я брат миссис Райт.
Дюриэа поворачивается к женщине и говорит:
Приношу вам свои соболезнования, мадам. Так что же вас привело ко мне?
Я хочу дать показания.
Слушаю вас, мадам.
Прежде всего я бы хотела кое-что уточнить чтобы вы поняли Эддисон Стирн был властным человеком и полностью подчинил Артура, который, впрочем, боготворил его
Уоррен Хилберс вежливо перебивает сестру:
Пирл! Расскажи мистеру Дюриэа о том, что привело нас сюда, и, быть может, он еще успеет на свое свидание.
В таком случае, Уоррен, может, ты сам все расскажешь?
В таком случае, Уоррен, может, ты сам все расскажешь?
Хилберс вынимает из портсигара сигарету и долго закуривает ее. Затем он поднимает глаза на прокурора и говорит:
Моя сестра считает, что Артур Райт убил Эддисона Стирна, после чего застрелился сам.
Дюриэа демонстрирует искреннее удивление: