Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 68.

Шрифт
Фон

 Как я могу связаться с вами, мисс Харплер?  спрашивает он.

 Вы найдете меня на яхте «Альбатрос».

 А с вами, мисс Молин?

 Я возвращаюсь в Лос-Анджелес.

 Назовите мне ваш адрес.

 Мэплхерст-Билдинг, квартира 601.

Дюриэа поворачивается к Шейлу.

 Ас вами?  спрашивает он.

 Я остановился в отеле «Бальбоа», но я уезжаю.

 Но сегодня вы еще будете там?

 Нет, я покидаю эти края.

 Я попрошу вас задержаться по крайней мере на один день.

 Но это стоит денег, а мои средства ограничены.

Дюриэа снисходительно улыбается и объясняет:

 Я мог бы попытаться урегулировать этот вопрос с отелем, но городские власти в последнее время стали очень прижимистыми. Они утверждают, что мы и так располагаем семейным пансионатом, и не хотят войти в наше положение.

 Вы имеете в виду тюрьму?

 Именно так.

 Вы шутите? Вы серьезно предлагаете мне переселиться в камеру?

Дюриэа пожимает плечами:

 Ничего другого не остается, поскольку у вас нет средств на отель. У нас есть боковая пристройка, довольно комфортабельная, предусмотренная как раз для таких случаев. Вы являетесь очень важным свидетелем, и я вынужден задержать вас хотя бы ненадолго, пока следствие не сдвинется с мертвой точки.

 Неужели вы думаете, что, гуляя по пляжу, я смог убить двух человек на яхте?..

 Я вас ни в чем не обвиняю, я только прошу вас задержаться здесь в качестве свидетеля.

Мисс Молин поворачивает к Шейлу свою золотистую головку.

 О Боже!  говорит она.  Не спорьте с этим господином. Я оплачу все расходы за отель. Лучше сходите за бутылкой виски в баре

 Здесь нельзя ничего трогать,  сухо предупреждает Дюриэа.

Лицо девушки искажается в гримасе.

 Хватит! С меня довольно!  взрывается она. Она кладет руку на «молнию» своих брюк и добавляет: Я раздеваюсь.

Дюриэа поспешно встает.

 Хорошо, я закончил,  говорит он.  Можете идти.

Джоан Харплер поворачивается к Ните Молин и предлагает:

 Идемте ко мне на яхту. Я дам вам, во что переодеться.

 Спасибо, с удовольствием.

Джоан с улыбкой поворачивается к Шейлу.

 К сожалению, у меня нет мужской одежды,  говорит она.  А у нас размеры не совпадают

Шейл смеется.

 Обо мне можете не беспокоиться,  говорит он.  Но в будущем будьте более предусмотрительной.

Глава 3

Выпив кофе, чтобы привести себя в чувство, Френк Дюриэа на полной скорости мчится домой.

Он сворачивает на углу авеню налево, чтобы въехать в ворота красивым виражом, но, удивленный, останавливается на развороте, резко тормознув. Возле крыльца дома он видит странный и незнакомый экипаж: к старой колымаге прицеплен фургон, служащий, по всей вероятности, домом его владельцу.

Он сворачивает на углу авеню налево, чтобы въехать в ворота красивым виражом, но, удивленный, останавливается на развороте, резко тормознув. Возле крыльца дома он видит странный и незнакомый экипаж: к старой колымаге прицеплен фургон, служащий, по всей вероятности, домом его владельцу.

Дюриэа дает задний ход и припарковывает машину у обочины тротуара. Затем он поднимается по ступенькам крыльца, подозрительно косясь на дом на колесах.

Навстречу ему в холл выбегает Милдред.

 Ты уже вернулся, Френк?  спрашивает она.  Догадайся, кто к нам приехал?

 Сдаюсь

 Это Грэмпс!

Дюриэа пожимает плечами. «Грэмпс» ни о чем ему не говорит.

 Да ведь это же мой дед Виггинс! Я рассказывала тебе о нем. Когда мы поженились, он был в Мексике

Дюриэа слышит быстро приближающиеся шаги, и в следующую секунду в холле появляется невысокий пожилой мужчина с живыми глазами, седыми волосами и небольшими усами.

Он подходит к Дюриэа слегка подпрыгивающей походкой и говорит:

 Сынок, не стоит беспокоиться, хотя мой приезд это действительно дурная новость, но я не собираюсь навязываться вам. Не очень-то любезно с моей стороны свалиться вам на голову в воскресное утро, тем более что Милдред хотела выспаться. Она мне сказала, что накануне вы легли в три часа ночи. Это хорошо. А то я было подумал, что вы оба неженки, во всяком случае ты, сынок. Я вообще-то не очень высокого мнения о прокурорах, но рад, что могу его изменить, и с удовольствием пожму твою руку.

При этих словах маленький старичок хватает Дю-риэа за руку, пожимает ее и трясет.

 Повернись к свету, чтобы я мог получше разглядеть тебя.

Сквозь очки в стальной оправе на Дюриэа испытующе смотрят проницательные голубые глаза, окруженные сеточкой мелких морщин.

 Вид у тебя справный,  говорит он.  Ты мне нравишься. Ты уже позавтракал?

 Нет еще,  отвечает Дюриэа.  Мы пойдем в молочную. Кухарки по субботам и воскресеньям не бывает.

 Вы будете завтракать со мной, дети мои. Не стоит тратить деньги на плохой завтрак. Хоть я и считаюсь уродом в семье Виггинсов, готовлю я тем не менее хорошо. Пойду приготовлю гренки, а Милдред тем временем сможет посплетничать на мой счет. Я нечто вроде бродяги. Когда завтрак будет готов, я постучу по кастрюле, и вы сразу спускайтесь. Завтрак будет скромным, но вкусным, это я вам обещаю.

Он дарит их улыбкой, поворачивается и исчезает в направлении кухни.

 Итак, что мы будем с ним делать?  спрашивает Дюриэа жену.

 Ничего,  отвечает Милдред.  С ним никто и никогда ничего не мог сделать. Гораздо важнее узнать, что он собирается делать с нами. От него всего можно ожидать. Я и не думала, что он когда-нибудь приедет к нам. Он терпеть не может представителей власти и закона.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке