Чего вы тем самым добиваетесь? осведомился он.
Обнародовать правду.
За какую цену?
Правда цены не имеет.
Может быть, вы надеетесь, что Большое жюри признает вас лично невиновным в обмен на осуждение ваших сообщников
У меня нет сообщников.
Тогда ваших сотрудников.
Мои сотрудники предали меня. Я это знаю, хотя мне неизвестно, в какой мере и при каких обстоятельствах это произошло, поскольку я незнаком с содержанием самих документов. Независимо оттого, какая в конечном счете выявится картина, я хочу знать правду и сделать ее публичным достоянием. Впредь мне прокурором уже не быть, но пока я продолжаю занимать этот пост, готов честно выполнять возложенные на меня обязанности.
Драйвер задумчиво провел ладонью по подбородку.
Чтобы добыть эти документы, невозмутимо продолжал Дункан, мне пришлось пойти на определенные уступки. Надеюсь, что Большое жюри будет содействовать выполнению взятых мною обязательств.
На лице Драйвера отразилось облегчение.
Ах, все же я оказался прав. Знал, что за этим кроется какой-то хитрый ход, но никак не мог догадаться какой.
Ах, все же я оказался прав. Знал, что за этим кроется какой-то хитрый ход, но никак не мог догадаться какой.
Никаких тут хитростей нет! с достоинством опротестовал это заявление Дункан.
Тогда что же это за уступки, о которых вы только что говорили?
Я обещал разрешить одному из свидетелей задать несколько вопросов другим свидетелям по окончании моего допроса.
Кому из свидетелей конкретно?
Сэму Морейну.
Надеюсь, он не вовлечен в это преступление? сурово спросил Драйвер.
Я не хочу, чтобы на этот счет оставались какие-то неясности, ответил Дункан. Сэм Морейн мой давний друг, но боюсь, что улики, которые будут здесь предъявлены, приведут жюри к выводу о том, что Питера Диксона убили Сэм Морейн или же его секретарша Натали Райс, если не ее отец Элтон Дж. Райс, при участии Сэма Морейна в качестве сообщника или покрывавшего их лица. Дункан задумался на мгновение, затем продолжал: Я предвижу, что Морейн, человек большого ума, будет задавать вопросы свидетелям так, чтобы снять обвинения с преступника, будь то Натали Райс или же ее отец. Несмотря на это и ради того, чтобы заполучить упомянутые документы, имеющие первостепенное значение для жюри, я был вынужден пойти на уступку Сэму Морейну, который эти материалы припрятал. Советую, однако, воспринимать его действия с осторожностью.
Итон Драйвер бросил взгляд на коллег. Поскольку никто не попросил слова, он задумчиво проговорил, глядя на Дункана:
Создалась совершенно необычная ситуация. И все же я склонен удовлетворить эту просьбу. Можете начинать допрашивать, сэр.
Джеймс Таккер, вызвал Дункан первого свидетеля.
Стоявший у входа служитель пропустил в зал высокого мужчину средних лет. Тот принес присягу и сел на скамью свидетелей.
Ваше имя? начал Дункан.
Джеймс Таккер.
Вы были дворецким у Питера Р. Диксона?
Да, сэр.
Что случилось с Питером Диксоном?
Он мертв.
Когда это произошло?
В этот вторник.
В котором часу?
Думаю, между одиннадцатью вечера и полуночью.
Когда был обнаружен труп?
На следующее утро.
Где?
В его кабинете на втором этаже.
Он имел обыкновение задерживаться там на длительное время?
Да, сэр.
Был ли в кабинете сейф?
Был.
Имел ли Диксон привычку держать в этом сейфе важные документы?
Имел.
Как выглядел кабинет, когда был обнаружен труп?
Хозяина застрелили. При падении он разбил окно. На костюме и под телом виднелись осколки стекла. В ту ночь дул сильный ветер. Ворвавшись в помещение через разбитое окно, он разметал бумаги и погасил свечу. Сейф был раскрыт настежь.
Почему в кабинете находилась свеча?
Ветром повалило одно из деревьев, оно упало на электрические провода, и дом остался без света.
В котором часу это произошло?
В девять сорок семь.
Откуда вам это известно?
В доме имеется двое электрических часов, которые всегда ходят точно. Когда дом обесточило, они остановились.
Свет погас одновременно во всем доме?
Да, сэр.
Что вы тогда предприняли?
Взял в кладовке свечи и зажег несколько.
Куда вы поставили первую из зажженных свечей? Не в кабинет ли мистера Диксона?
Нет, сэр. Первая зажженная свеча послужила мне для того, чтобы добраться до кабинета хозяина.
И только войдя в кабинет, вы зажгли другую свечу, которая там и осталась?
Да, именно так.
Вы зажигали ее с помощью спички?
Нет, сэр. Я использовал в этих целях свечу, которую принес с собой.
Вторую зажженную свечу вы поставили в кабинет мистера Диксона?
Да, сэр.
Вам известны размеры этих свечей?
Известны, поскольку я их замерял. Получилось восемь дюймов с четвертью в высоту и пять восемьдесят в диаметре.
Сколько времени вам понадобилось, чтобы поставить свечу в кабинет мистера Диксона, после того как погас свет?
Чуть больше или чуть меньше двух минут. На следующий день я повторил свои действия и засек время по часам. Продвигаясь медленно, с горящей свечой в руке, я потратил двадцать семь секунд на то, чтобы дойти от кладовки до кабинета хозяина, и пятьдесят, чтобы оказаться в кладовке, считая от того места, где меня застала авария с электричеством. Остальное время ушло на то, чтобы найти и зажечь свечи.